Весь Кен Фоллетт в одном томе - Кен Фоллетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его переполняли волнение и предвкушение встречи. Кто же купил Кору? Как ей жилось у хозяина? И знала ли она, что случилось с Пег? Если бы только ему удалось разыскать обеих и выполнить обещание, он мог начинать строить серьезные планы побега. Уже не менее трех месяцев ему приходилось подавлять в себе отчаянное стремление вырваться на свободу. И все это время он занимался поисками Коры и Пег, но рассказ Перечного Джонса о необитаемых краях за горами с новой силой вернул желание сбежать. Он давно мечтал, часто думал за работой о том, как однажды ночью навсегда покинет плантацию, направится куда-нибудь на запад и никогда больше не станет трудиться под надзором вооруженного кнутом надсмотрщика.
Вот почему ему так не терпелось увидеться с Корой. Вероятно, она тоже не работала сегодня и могла отправиться с ним на прогулку. Они легко нашли бы уединенное место. Воображая, как будет целовать ее, он почувствовал свою вину перед ней. Ведь только нынешним утром он проснулся с мыслями о том, как должны быть приятны поцелуи Лиззи Джеймиссон, а теперь испытывал не меньшее вожделение к Коре. Но потом понял: глупо ощущать себя виноватым по поводу Лиззи. Она была чужой женой, и ни о каком совместном будущем с ней и речи не шло. Но все равно к радостному волнению в нем примешивалась некоторая неловкость.
Фалмут выглядел уменьшенной копией Фредериксберга. Те же верфи, те же прибрежные склады, таверны и деревянные дома. Мак вполне смог бы обойти их все до единого за каких-то два часа. Но, разумеется, существовала вероятность, что Кора жила где-то не в самом городе.
Он зашел в первую же попавшуюся на пути таверну и завел разговор с владельцем.
— Я разыскиваю белую женщину по имени Кора Хиггинс.
— Кору? Она живет в доме с белыми стенами на следующем углу отсюда. Вам смогут, наверное, послужить ориентиром три кошки, вечно спящие там на крыльце.
Поистине Маку в этот день сопутствовала удача.
— Спасибо!
Хозяин таверны достал из кармана часы на цепочке и посмотрел на циферблат.
— Но только дома вы ее сейчас не застанете. Она должна быть как раз сейчас в церкви.
— Я уже заметил, где у вас церковь. Отправлюсь прямо туда.
Кора никогда не отличалась набожностью и церковь не посещала вообще, но ее новый владелец, возможно, принуждал ее к этому, подумал Мак, выходя наружу. Он перешел на другую сторону улицы и прошагал два квартала до небольшой деревянной церкви.
Служба только что закончилась, и паства покидала здание. Все обрядились в лучшие воскресные одежды, пожимали друг другу руки и вступали в светские разговоры.
Мак сразу заметил Кору.
При виде ее он расплылся в широченной улыбке. Ей явно повезло в жизни. Та истощенная, провонявшая грязью женщина, с которой он расстался на борту «Бутона розы», была словно совершенно другим человеком. Кора стала собой прежней: чистая кожа, волосы с блеском, округлые формы. И оделась она, как всегда, превосходно — в темно-коричневое пальто и шерстяную юбку. На ногах сидели добротные ботинки. Маку внезапно стало отрадно, что и на нем были новая рубашка с жилетом, подаренные Лиззи.
Кора оживленно беседовала со старушкой, опиравшейся на трость. Их беседа оборвалась с его приближением.
— Мак! — воскликнула она почти восторженно. — Вот это чудо так чудо!
Он развел руки в стороны, чтобы обнять ее, но она ограничилась лишь рукопожатием, и он догадался, что она не хотела устраивать из их встречи зрелище для всех в церковном дворе. Он зажал ее руку между обеими своими ладонями и сказал:
— Ты великолепно выглядишь.
От нее даже пахло приятно, но не теми резкими духами с нотками сандала, какие она предпочитала в Лондоне, а чем-то более легким, цветочным, более подходившим для настоящей леди.
— Что с тобой произошло? — спросила она, убирая свою руку. — Кто купил тебя?
— Я теперь работаю на плантации Джеймиссонов, а главный надсмотрщик там Леннокс.
— Это он ударил тебя по лицу?
Мак притронулся к ссадине, оставшейся от удара кнута Леннокса.
— Да, но я отобрал у него хлыст и сломал пополам.
Она улыбнулась.
— Все тот же Мак. Вечно наживает себе неприятности.
— Да, я все тот же. Ты знаешь что-нибудь о Пег?
— Ее забрали с собой те самые «торговцы стадами душ» — Бэйтс и Мейкпис.
У Мака заныло сердце.
— Вот проклятье! Ее теперь очень трудно будет найти.
— Я постоянно расспрашиваю о ней всех, но пока мне ничего не удалось выяснить.
— А кто купил тебя? Кто-то достаточно добрый, если судить по твоему виду.
В этот момент к ним подошел полноватый, но очень дорого одетый мужчина лет пятидесяти.
— А вот и он, — сказала Кора. — Александр Роули, оптовый торговец табаком.
— Он явно обращается с тобой хорошо, — пробормотал Мак.
Роули пожал руку старушке, обменялся с ней парой слов, а потом повернулся к Маку.
— Это Малакай Макэш, — представила его Кора. — Мой старый друг еще по Лондону. Мак, а это — мистер Роули, мой муж.
Он уставился на нее, лишившись от изумления дара речи.
Роули жестом хозяина обнял Кору за плечи и обменялся с Маком рукопожатиями.
— Как поживаете, Макэш? Рад знакомству, — произнес он и сразу же увел Кору за собой.
* * *А что, собственно, здесь так уж удивительно, почему этого