Король Артур и рыцари Круглого стола - Питер Акройд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лишившись своей спутницы, Изольда закручинилась. Они, как мы знаем, вместе приехали из Ирландии, и из всех придворных дам Изольда более других любила Брагвейн и доверяла ей. В печали Изольда бродила по садам возле замка Тинтаджиль и повстречала там сэра Паломида. Он знал ее горе и заговорил с ней:
— Госпожа, — сказал он, — обещайте исполнить одно мое желание, и я верну вам даму Брагвейн.
— С радостью обещаю, — сказала она, — и ни в чем не смогу вам отказать.
— Хорошо, мадам, через час я доставлю ее вам.
— Я буду ждать вас здесь, сэр.
Паломид поскакал в монастырь и уговорил Брагвейн вернуться с ним ко двору, хотя она все еще опасалась за свою жизнь. При виде своей подруги королева Изольда заплакала от радости.
— А теперь, мадам, — сказал Паломид, — вспомните свое обещание. Я свое выполнил.
— Не знаю, о чем вы собираетесь попросить меня, сэр, — сказала она. — Я сделаю все, что будет в моих силах. Но предупреждаю: я не стану делать ничего противного чести.
— В должное время вы услышите мою просьбу, госпожа.
— Предстанем перед моим супругом королем, и тогда вы назовете свое желание.
Они вошли в тронный зал, и сэр Паломид склонился перед королем.
— Сир, — сказал он, — прошу вас воздать мне по справедливости.
— Расскажите мне, в чем дело.
— Я пообещал вашей супруге, королеве Изольде, вернуть ей даму Брагвейн, с тем условием, что она исполнит одно мое желание.
— Что вы на это скажете, дорогая моя госпожа? — обернулся король Марк к жене.
— Он говорит правду, да поможет мне Бог! Мне так не терпелось свидеться с Брагвейн, что я обещала ему все, чего он пожелает.
— Что ж, мадам, — сказал король, — возможно, вы пожалеете о такой поспешности, но слово нужно держать. Чего же вы хотите, сэр Паломид?
— Я хочу получить королеву в свою власть и делать с ней, что захочу.
Король с минуту помолчал.
— Я исполню ваше желание, — сказал он наконец. — Берите ее и заботьтесь о ней хорошенько. Не думаю, чтобы она долго пробыла в вашей власти.
Он надеялся на Тристрама.
— Что до этого, — возразил Паломид, — поживем и увидим.
Затем он взял Изольду за руку:
— Не гневайтесь, мадам, — попросил он. — Я ведь не требую ничего сверх того, что мне было обещано.
— Я не гневаюсь и не боюсь вас, — ответила королева. — И слово свое я сдержу. Но я уверена, что мне скоро придут на помощь.
Итак, Изольда вышла во двор замка, и ей подвели ее любимую лошадь. И эти двое пустились в путь.
Король Марк тут же послал за сэром Тристрамом, но его нигде не могли отыскать. Тристрам уехал охотиться далеко в лес.
— Прискорбный день, — сказал король. — Я сам отдал свою супругу другому. Я осрамлен навеки.
Тут выступил вперед юный рыцарь по имени Ламбегус.
— Мой господин, — сказал он, — я с сэром Тристрамом в родстве. Позвольте мне заменить его — я помчусь в погоню и спасу королеву. Ваше доверие я оправдаю.
— Помоги вам Бог, — отвечал король. — Если привезете ее обратно, получите от меня вознаграждение.
Итак, Ламбегус поскакал вслед за Паломидом и настиг его у водопада, воды которого гремели, подобно колоколу.
— Кто вы? — спросил юношу Паломид. — Вы — Тристрам?
— Я один из его товарищей. Меня зовут Ламбегус.
— Я бы предпочел сразиться с Тристрамом.
— Вы пожалеете об этом, сэр. Когда вы повстречаетесь с этим рыцарем, нелегко вам придется.
И они ринулись друг на друга с копьями и мечами, и Паломид нанес Ламбегусу такой удар, что юноша рухнул наземь. Но радоваться своей победе Паломиду не пришлось: оглянувшись, он горестно застонал — Изольда исчезла.
Прочитайте о спасении Изольды
Изольда убежала в лес, который был неподалеку, и там набрела на колодец. Она заглянула в темную глубину и призадумалась над своей участью. Не лучше ли сразу броситься в эту бездну? Но тут она услышала стук копыт — по росчисти через лес скакал всадник. Сэр Адтерп был хозяином тех мест. Он отправился в лес в поисках дичи, а вместо этого наткнулся на даму в несчастии. Он уговорил Изольду поехать с ним и приютил ее в своем замке. Там он узнал, что спас Изольду, королеву Корнуолла. С горькими слезами она поведала ему, как сделалась пленницей.
— Я поскачу вслед за Паломидом, госпожа, — сказал Адтерп, — и отомщу за вас. То, что он совершил, — неслыханно. Это тяжкий грех.
В тот же день он отправился в путь и, отыскав со слов Изольды то место, где Ламбегус остановил сэра Паломида, нашел там и своего врага. Рыцари тут же вступили в бой, и Адтерп получил такую тяжелую рану, что вынужден был сдаться.
— Скажите мне, где королева, — потребовал Паломид, — или вы здесь и умрете.
— Она в моем замке.
— Где это?
— Я тяжко ранен и не смогу проводить вас. Но если вы поедете по этой тропе, она приведет вас в замок.
Сэр Паломид поехал по узкой тропе. Увидев, как он приближается к замку, Изольда приказала запереть все ворота и задвинуть засовы. Поняв, что ему не добраться до нее, рыцарь спешился и сел на землю у главных ворот. Он словно обезумел от гнева.
А мы обратимся к сэру Тристраму, который только что вернулся с охоты. Узнав, что Паломид увез с собой Изольду, Тристрам вскричал в ярости:
— Ныне я опозорен!
И позвал Гувернейла:
— Скорее неси мне доспехи. Ламбегус недостаточно силен, ему не устоять перед Паломидом. О, зачем я отлучился из дворца! Я бы не допустил, чтобы совершились такие горестные события.
Вооружившись, Тристрам немедля поскакал в лес. Вскоре он отыскал сэра Ламбегуса — раненый так и остался лежать в лесу. Тристрам поднял его с земли и отнес в домик лесника. Он поехал дальше и нашел у края тропы сэра Адтерпа, также тяжко страдавшего от ран.
— Что здесь произошло? — спросил его Тристрам.
— Я спас королеву, когда она хотела утопиться. Ради нее я вступил в бой с сэром Паломидом, но он оказался сильнее меня.
Адтерп хотел еще что-то добавить, но Тристрам схватил его за руку.
— Где она теперь?
— В безопасности в моем замке.
— Господь возблагодарит вас за вашу доброту! — с тем Тристрам умчался прочь. Оруженосец скакал вслед за ним.
Вскоре Тристрам подъехал к замку и увидел Паломида, который сидел у ворот, словно помешанный.
— Ступай к нему, — велел Тристрам Гувернейлу, — вели ему готовиться к битве. Я жажду его крови.
Гувернейл подъехал к рыцарю.
— Поднимитесь, сэр Паломид! — сказал он. — Сэр Тристрам желает преломить с вами копье.
Но Паломид не отвечал, он как будто ничего не слышал.