Всеобщая история. - Полибий
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22 вы отняли, чтение Гульча вм. рукоп. Чтение Рейске принято Швейгг.; разница в чтении дает значительную разницу в сумме потерь родосцев.
24 доставили... римлянами: societas cum Rhodiis deprecantibus iuncta est. Liv. epit. XLVI.
25 зачем... сами. Сенат желал дать понять ахейскому посольству, что изветы Калликрата и других ревнителей римской политики он принимает за обвинительный приговор всему ахейскому союзу; как бы поэтому только и состоялось удаление тысячи ахейских граждан, заподозренных в дружественных сношениях с Персеем.
26 ибо... их quoniam quidquid statuerent, in reprehensionem erant incursuri; vel quoniam, quidquid statueret, deprehensos se videbant. Швейгг.
27 в Ахае... в прочих государствах: под последними разумеются Эпир, Акарнания, Беотия, Этолия.
28 отозванные, речь идет о сосланных в Италию ахейцах. Срвн. IV 4 2. XXXII 9 5. XXI 4. ХХXIII 1 7 и др.
29 камманов... Камманы — жители Каммании, что в Феспротии, эпирской области, позднейшая Кестриния. О каких-либо действиях римлян в это время в Эпире ничего не известно, почему Швейгг. предполагает, что здесь речь идет об одной из областей Каппадокии. О пребывании Тиберия у Ариарата см. 14 4.
30 Аттала и Афинея... Аттал и Афиней — братья Эвмена; с братьями царь жил дружно.
31 сенат... Антиоха: eum (Эвмен) conspirasse cum Antiocho adversus populum Romanum. Liv. epit. XLVI.
32 Не говоря... раньше... Должно быть, это те действия Галла, о которых рассказывает со слов нашего автора Павсаний. V II 11.
33 обижаемому: жертве обиды, мученику.
34 в Элимаиду... Элимаида — южная область Сусианы, над Персидским заливом, населена хищническим народом, элимеями, с богатейшим храмом Артемиды. То же рассказано Иосифом Флавием с полемикой против нашего автора (Archaeol. XXI 9 1. 2); сообщается вкратце в комментарии Иеронима к гл. 11 Даниила и в Книге Маккавеев. II 12.
35 в Табах... Т.е. в Парайтакене, персидской области, к северо-востоку от Элимаиды.
36 силою ... чуда. Валуа: ob quaedam signa atque ostenta, ab infenso numine edita.
37 Деметрий, сын Селевка Филопатора, родной брат умершего Эпифана, внук Антиоха Великого.
38 больше ... назвал. Подчеркнутое слово Казобон переводил: quum subinde repetiisset; Эрнести: inprimis urgere, saepe memorare; Рейске: inter dicendum eo evecto, ut Rотат patriam suam nominaret. Швейгг. отказывается определить значение глаг. в нашем месте. На основании смысла слов (XXVIII 7 8 ), а также той связи с предыдущим и последующим, в какой этот глагол употреблен в нашем месте, мы решились дать ему предложенное в переводе значение, с допущением пробела в передаче эпитоматора.
39 Сверх... Александрии... Доклад послов о положении дел в Македонии за первое время римского господства не сохранился. В Александрии по удалении из Египта войск Антиоха возобновились распри между Птолемеями братьями.
40 прибыли... в Каппадокию, к царю Ариарату.
41 Марк Юний... Быть может Марк Юний Пенна, консул 587 г. от основания Рима. Швейггейзер.
42 трокмы... Трокмы — один из галльских народов в Азии, по ту сторону р. Галиса, ближайший к Каппадокии.
43 как только... кару, место, сокращенное эпитоматором, а потом испорченное переписчиками. Рейске: vel sed statim castigabantur aut compescebantur, ut accedebant Cappadocem bello adoriri. Чтения Мадвига и Гульча см. в изд. Гульча в примеч.
44 легкомыслие поправка Рейске, ненадежность.
45 от Ариарата VI Филопатора, сына того, о котором речь идет в предыдущей главе. Что послы от него пришли с золотым венком, передает Диодор (XXXI 28). Ariarathe, Cappadociae rege mortuo, filius eias Ariarathes regnum accepit et amicitiam cum populo Romano legatos renovavit. Liv. epit. XLVI серед.
46 Тиберий... Ариарате. Послы подтвердили, что царь из угождения римлянам отказал Деметрию в руке дочери. Diod. ibid.
47 от... бед. Под бедами подразумевается страх войны, которая угрожала им со стороны римлян.
48 Калинды, город Карии, на границе с Ликией.
49 через послов... родосцам чтение Орсини вм. рукоп.
50 к Лисию... Лисий — воспитатель Антиоха, опекун и родственник его, правитель Сирии в малолетство царя. Кн. Маккавеев. II 11— 13; Appian. Syr. 46.
51 матери... Антиохида, дочь Антиоха Великого. Diod. XXXI 19 7. Appian. Syr. 5.
52 злодеяния... Имеется в виду умерщвление римского посла Гнея Октавия. Appian. Syr. 46.
Любовь к отцу, матери и родным вообще составляла одну из добродетелей Ариарата, а о великодушии царя свидетельствует его отношение к царю Армении, Артаксию: сей последний оказал было помощь в междоусобной брани брату правителя Софены, Мифробузана. Но Мифробузан был побежден и искал поддержки у Ариарата, который не замедлил поднять войну для возвращения Мифробузана на армянский престол. Артаксия напрасно склонял Ариарата умертвить Мифробузана, обещая то же сделать с братом его и предлагая Ариарату поделиться Софеною; Ариарат остался непреклонен.
53 извести <...> На месте пробела должно было находиться имя брата Мифробузана.
54 Красота, вероятно Ариарата.
55 Птолемеи... собою... Когда Египет и Кипр были очищены от войск Антиоха, управление Египтом принадлежало обоим братьям: Филометору и Эвергету; так последний называл себя сам; в народе звали его Какергетом (Злодей) и Фисконом (Пузан). Братья сильно разнились друг от друга характером, и в 590 г. возгорелась между ними война, кончившаяся изгнанием Филометора из Египта. Филометор бежал в Рим, и сенат восстановил его на царство (Ptolemaeus Aegypti rex, pulsus regno a minore fratre, missis ad eum legatis restitutus est. Liv. Epit. XLVI). С присущим ему добродушием Филометор простил брата, и при участии римского сената египетские владения были поделены: Египет с Кипром остались во власти Филометора, а Ливия и Кирена отошли к Фискону. Мирно управляемое обширное египетское царство казалось Риму небезопасным, и сенат искусно поддерживал раздоры между братьями; в этом, 592, году он с явным пристрастием принял сторону младшего брата.
56 Птолемей... Рим... Сюда явилось также и посольство младшего брата (§4).
57 Канулей...товарищи...Очевидно, это те самые послы, при участии коих совершен был в Александрии полюбовный раздел между братьями.
58 видел... для себя. В переводе принято чтение Швейгг. Гульча νισον вм. пробела в рукописи. Автором было выражено противопоставление двух способов раздела: Птолемеев и его собственного: слову πραγματικς, которое на протяжении шести строк повторяется дважды, противопоставлялось, вероятно, εκ, λόγως, λογίστως или подобное. πραγματικς еще Эрнести переводил apte ad suas utilitates. Такое значение слова подтверждается повторением его в конце § 7.
59 пользуясь... недальновидным. Швейгг., предложивший чтение χαριζόμενοι вм. χειριζόμενοι, так переводит: per aliorum imprudentiam suam augent et efficaciter (velsimavis prudenter adstruunt firmantque imperium eodem tempore, quo illis, qui sua imprudentia peccant, indulgent (vel gratificantur)et beneficium in eos conferre videntur.
60 с Гнеем... Уполномоченный проконсулом Гостилием, он объезжал Элладу в начале Персеевой войны и склонил эллинские народы на сторону Рима обещаниями и угрозами, участвовал в Персеевой войне при консуле Эмилии, на Самофракии принудил Персея к сдаче и потом доставил в Рим военную добычу. В Сирии он пал от руки Лептины по приказанию Лисия в то время, когда явился туда вместе с двумя другими послами с поручением ослабить всячески силы сирийцев. Лисий действовал патриотически. Appian. Syr. 46; Cicer. Philipp. IX 2.
61 захватить... руки πιφανναι τοΐς πράγμασιν. Казобон: opportunissimum esse tempus ad aliquid moliendum, ut in ipso regno repente hominibus sese ostenderet.
62 Это... божествам... Карфаген — колония Тира, родственная связь с которым выражалась, между прочим, в ежегодном отправлении карфагенянами посольства в метрополию для чествования отеческих богов жертвоприношением.
63 продовольствие τν πιμηνίων, собственно, значение может быть таково: ежемесячно совершаемая жертва, или жертвы целого месяца, совершенные зараз, потом продовольствие на месяц, наконец, продовольствие вообще, хотя слово в таком значении нигде больше не встречается. Anecd. gr. Bekkeri. τ πιμήνια = τ φόδια. Швейгг. напоминает, что у Ливия monstrum употреблено в значении menstruum frumentum (XLIV 2 нач.).
64 Анагнии... Anagnia, значительный город черников в Лациуме, теперь Anagnia.
65 с наступлением вечера συσκοτάζοντος τοΰ θεοΰ = δυομένου τ. θ., где θες значит солнце.