Забияка - Пола Льюис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Алекс отрицательно покачала головой.
— Нет, я этого не сделала, — быстро ответила она. — Было бы неплохо использовать мою девичью фамилию. Это… это дело принципа, — добавила она.
— Угу. Это, наверное, новая мода сохранять старую фамилию, — заметил Тодд. — Хорошо, пусть будет так, как ты хочешь, — он улыбнулся, — но до тех пор, пока Рис не убедит тебя поступить иначе.
Алекс попыталась улыбнуться и была рада, когда он наконец скрылся в своем кабинете. Бренда понесла ему почту, а Алекс пошла к себе. Она обвела глазами свой кабинет, вспоминая, как была здесь счастлива. Хотя нет, не очень-то счастлива. И все из-за того, что сказала ей Линетта по поводу Риса. Она же, глупенькая, не придала значения ее словам. Стараясь отогнать неприятные мысли, Алекс села за стол и взялась за отчеты, которые оставила Бренда, но сразу же зазвонил телефон.
Это была Кэти.
— Привет. Слышала, что ты вернулась. Как провела время? Чудесно? Значит, репутация Риса как классного любовника не выдумка?
Под градом лобовых вопросов Алекс немного растерялась. Когда она сидела затворницей в своей квартире, то психологически готовила себя к сегодняшнему дню, прикидывала, как отвечать людям на вопросы. Все очень осложнялось, поскольку она работала с Рисом в одной компании. Холод, возникший между ними, никто не должен заметить. Так и должно было быть, но как поступить с Кэти? Она была самой близкой ее подругой. Неужели придется и ей врать? Сейчас Алекс нуждалась в настоящем друге, чтобы как следует выплакаться ему в жилетку. Но она решила, что Кэти будет последним человеком, который узнает, что произошло. Поэтому она радостно зачирикала.
— О, Кэти, привет. Да, я прекрасно провела время, но не жди никаких подробностей. Это очень личное. А ты как? Какие сплетни за время моего отсутствия?
Таким образом она постаралась уклониться от вопросов не только Кэти, но и других девушек которые звонили или приходили к ней.
Алекс удивляло, почему они проявляют такое нездоровое любопытство. Может, они считали, что после свадьбы она будет по-другому выглядеть? Или им хотелось узнать, действительно ли Рис такой грандиозный любовник, как о нем говорили? Подтвердил ли он свою репутацию?
Думая о тех моментах, когда они предавались любви, она считала, что он любовник что надо, и ни с кем не может сравниться. Да, он действительно доводил ее до точки кипения. Возможно, это и означает быть грандиозным любовником, способным удовлетворить женщину. Но, исходя из малого опыта Алекс, удовлетворял ли он ее? Трудно сказать, ведь ей не с кем было сравнивать. Только один раз она испытала небывалый подъем и…
Алекс заставила себя отвлечься от этих мыслей и вернуться к работе.
Как раз наступило время, когда Рис приходил в компанию. Он не ожидал увидеть ее, и поэтому направился в кабинет Тодда. Когда же он посмотрел на стеклянную перегородку, отделявшую ее кабинетик от приемной, губы у него были твердо сжаты. Он в удивлении уставился на нее, и они довольно долго смотрели друг на друга, не зная, что сказать.
Молчание нарушил Тодд, который подошел сзади к Рису и положил ему руку на плечо.
— Счастливый ты парень. Не многие женщины оставляют своих мужей спящими, а сами уходят на работу.
— Угу, — промычал Рис, криво улыбаясь. — Алекс стала поклонницей раннего вставания. Ей нравится бросать меня одного.
Тодд не уловил иронии Риса. Он засмеялся.
— А как ты отнесся к тому, что твоя женушка сохранила девичью фамилию? Я думал, что вы все же решили носить одинаковые ботинки.
Губы Риса превратились в ниточки. Он все еще стоял у дверей, глядя на нее.
— К сожалению, Алекс не особенно нравится моя фамилия, — сказал он с таким расчетом, чтобы смысл его фразы был понятен только Алекс. — Но уверен, очень скоро она поймет, что быть миссис Стерлинг все же лучше, чем оставаться мисс Норд. Не так ли, Алекс?
Она покраснела.
— Я нахожу ее неприемлемой для себя, — сказала она холодно.
— Но ненадолго, — твердо произнес Рис. В его тоне послышалась угроза, а глаза зло блеснули.
— Навсегда, — отрубила она, когда Тодд потянул Риса за собой. Она приняла его вызов, бросив ему свою перчатку.
7
После того, как мужчины ушли, она уселась за стол, ясно поняв, что Рис объявил ей войну. У нее ужасно заболела голова. Возможно, из-за того, что она мало спала в эти три дня. Но она переломила себя. Первое, что она решила, — это обрести твердую почву для своего дальнейшего поведения. Алекс позвонила в штаб-квартиру компании в Канаде и поговорила с сотрудницей, которая занимала должность личного помощника у отца Тодда. Алекс была знакома с ней по поездкам в Канаду с Тоддом. После обмена приветствиями и вопросов по поводу медового месяца Алекс приступила к деловой части разговора.
— У нас есть на примете человек, — сказала она, — который заинтересован получить место, известное ему по рекламе. Проблема заключается в том, что этот претендент пока еще не женат, но ему известно, что если он урегулирует свое семейное положение, все будет о'кей. Если же нет, то в соответствии с принципами компании места ему не видать. Так ли это?
Леди в Канаде хихикнула.
— Думаю, — ответила она, — что это соответствует действительности. Для нас это сложная проблема. Вы знаете, что старый мистер Вестон придерживается строгих принципов. Он всегда пристально следит за тем, чтобы его сотрудники были семейными людьми, поскольку с холостяками возникает масса неприятностей, особенно с теми, кого направляют в командировки за рубеж. Репутация компании для него превыше всего. Даже в тех случаях, когда ему становится известно, что человек неумеренно закладывает за воротник, он тут же старается от него избавиться.
— Вот как? — Алекс чуть не рассмеялась. — В таком случае Рису везет, тем более что теперь я за ним замужем, — сказала она.
— Да, я знаю. Мистер Вестон хорошо относится к Рису, хотя держал его на поводке, воздерживаясь от повышения в должности, когда он был холостяком. Но теперь все будет о'кей. Эта проблема снята.
— Интересно, как отнесся мистер Вестон к нашему браку? — осмелилась спросить Алекс.
— В свое время сам Рис говорил, что вы слишком молоды. Тогда вам было то ли восемнадцать, то ли девятнадцать лет. Поэтому он откладывал женитьбу до тех пор, пока вы не станете постарше. И мистер Вестон с пониманием отнесся к его решению. Мистер Вестон с большим уважением относится к вам обоим, и вы это должны знать.
Рис и Алекс получили от старика замечательный свадебный подарок, поэтому у Алекс не возникло сомнений в том, что он хорошо относится к ним. Закончив разговор, она задумалась над тем, где же вообще находятся полученные ими подарки, но эта мысль как-то быстро испарилась. Ее больше занимало то, что она услышала.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});