Воришка Мартин - Уильям Голдинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Матросы стояли и ждали. Кэмпбелл разглядывал полуразрушенное строение, будто видел его впервые в жизни. Замшелые камни и лишайник на проваленной крыше казались частью совершенного языка, который человеку дано понимать лишь в исключительных обстоятельствах.
Изнутри не доносилось ни звука.
Разговоров не доносилось даже с дрифтера. Единственные звуки издавали волны, накатывавшие на узкую полоску пляжа.
Ш-ш… Ш-ш…
Солнце, опускавшееся в свою пурпурно-серую постель, превратилось в полукруг.
Вновь появился Дэвидсон. В его руке был небольшой коричневый кружок, висевший на шнурке. Другая рука тянулась к нагрудному карману. Он кивнул матросам.
— Давайте.
Кэмпбелл молча смотрел, как он разглядывает кружок и аккуратно записывает что-то в чистый бланк. Наконец Дэвидсон отложил кружок в сторону, присел и обтер руки сухим песком. Кэмпбелл беспомощно развел руками.
— Не понимаю, сэр. Я старше вас, но…
Офицер поднялся на ноги и достал бутылку.
— А у вас тут нет ясновидящих?
Кэмпбелл бросил на пристройку испуганный взгляд.
— Не шутите так, сэр. Это недостойно вас.
Дэвидсон оторвался от горлышка и взглянул в упор. Кэмпбелл рассматривал его лицо дюйм за дюймом, как только что пристройку. Затем отвел взгляд и снова взглянул на горизонт, где исчезало солнце — казалось, навсегда.
Матросы вышли из двери. На носилках лежало тело.
— Ладно, парни. Тоже получите по глотку. Несите.
Бережно ступая по песку, они двинулись к морю. Дэвидсон повернулся к Кэмпбеллу.
— От имени этого несчастного моряка благодарю вас, мистер Кэмпбелл.
Кэмпбелл с трудом оторвал взгляд от носилок.
— Коварная штука этот спасательный пояс. Обнадеживает, когда ни о какой надежде уже и речи нет. Жестоко. Вам не за что меня благодарить, мистер Дэвидсон.
Они вновь встретились глазами. Дэвидсон кивнул.
— Возможно. И все-таки я вас благодарю.
— Не стоит.
Матросы поднимали носилки на невысокий мол.
— Значит, вам приходится делать это каждый день…
— Да, каждый день.
— Мистер Дэвидсон… — Кэмпбелл замолчал, глядя в сторону. — Мы с вами встретились тут случайно, совершенно неожиданно, и вряд ли наша встреча повторится. Поэтому я хотел бы задать вам один вопрос, хотя ответ может оказаться неприятным.
Офицер хмуро сдвинул фуражку на затылок.
Кэмпбелл взглянул на пристройку.
— Грязь, разруха… Стропила сгнили, крыша завалилась. Все возвращается в землю. Не верится, что раньше там кто-то обитал.
На хмуром лице появилось озадаченное выражение.
— Боюсь, я не совсем понимаю вас.
— А эти бедолаги…
— В смысле, те, кого я…
— Жатва, горькая жатва. Я не буду говорить о своих, так сказать, духовных воззрениях, но прожив несколько дней рядом с останками этого несчастного… Как вы думаете, мистер Дэвидсон, что-то остается, выживает?.. Или это конец? Вот как пристройка…
— Если вы хотите спросить о Мартине, страдал он или нет…
Они помолчали. Солнце тонуло в море, словно горящий корабль, не оставляя за собой ничего, кроме похожих на дым облаков.
— Да-да, — со вздохом кивнул Кэмпбелл. — Именно об этом я и хотел спросить.
— Не беспокойтесь, вы же видели тело. У него не было времени даже скинуть сапоги.
Примечания
1
Имеется в виду остров Рокол (Rockall) примерно в 200 милях к западу от Гебридских островов, прозванный Fuckall, от англ. жарг. «fuck all» «совсем ничего». — Примеч. пер.