Дело встревоженной официантки - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Свидетель взял в руки металлический пюпитр, взглянул на прикрепленный к нему лист и спросил:
– А какое это имеет отношение к делу?
– Я задал вам вопрос о том, видели ли вы когда-нибудь оригинал письма, копия которого перед вами.
– Я понял вопрос. Но я спрашиваю вас, какое отношение это имеет к делу?
– Я собираюсь связать эти моменты. Так вы видели письмо?
Свидетель какое-то время колебался, а потом с вызовом сказал:
– Да, я видел письмо. Моя мать показывала его мне. Она пришла в страшное возбуждение. Я объяснил ей, что его подбросили, – вы попытались подстроить ловушку. Я и сейчас с полной уверенностью заявляю, что это ловушка. Не думаю, что вы знали Джеральда Атвуда при жизни. Я не считаю, что он когда-либо консультировался с вами. Это фальшивка.
Свидетель чуть ли не бросил металлический пюпитр с письмом в лицо Мейсону.
– Спасибо, мистер Дииринг, – вежливо поблагодарил Мейсон.
Адвокат повернулся и, держа пюпитр за края, отправился к столу, за которым сидели Гамильтон Бергер и лейтенант Трэгг.
– А теперь, господин лейтенант, – обратился Мейсон к Трэггу, – если вы снимете отпечатки пальцев, оставленные свидетелем на полированной поверхности пюпитра, и сравните их с неопознанными отпечатками на разбитом стекле от титана с водой или на фонарике, я думаю, что вы получите решение проблемы.
Мейсон вернулся к столу защиты и сел на свое место.
Одного взгляда на выражение лица Дииринга оказалось достаточно для Гамильтона Бергера, чтобы уяснить ситуацию. Окружной прокурор был ветераном многих судебных процессов и быстро перестроился под изменившуюся обстановку.
– Мы хотели бы попросить высокий суд предоставить нам отсрочку на полчаса, потому что для проведения процедуры снятия отпечатков пальцев и их сравнения потребуется некоторое время, – обратился он к судье Черчиллу.
– Хорошо. Заседание откладывается на тридцать минут, – постановил судья.
В зале суда начался страшный шум, зрители принялись обсуждать драматическое развитие событий.
Хьюберт Дииринг стал пробираться к выходу.
Гамильтон Бергер приподнял брови, задавая немой вопрос Мейсону. Адвокат покачал головой.
– В штате Калифорния бегство считается доказательством вины, – сообщил он тихим голосом. – Менталитет Дииринга таков, что он бросится бежать. Он сделает все возможное, чтобы скрыться. Вы можете схватить его где-нибудь неподалеку от мексиканской границы. В таком случае у вас против него будут просто неопровержимые улики.
Слепая женщина стояла рядом с Катериной Эллис. Они возбужденно разговаривали.
Взглянув на них, Гамильтон Бергер опять повернулся к Мейсону.
– Мейсон, если вы окажетесь правы, я не стану завидовать и выражать недовольство по поводу вашей победы, – признался окружной прокурор.
– Я прав, – ответил Мейсон.
Глава 19
По истечении получаса судья Черчилл вернулся в зал суда.
– Вы закончили допрос свидетеля Дииринга? – спросил он Мейсона, когда заседание возобновилось.
– Нет, не закончил, но, похоже, его больше нет с нами. Однако лейтенант Трэгг присутствует, и я хотел бы задать ему еще несколько вопросов.
Трэгг снова занял свидетельское кресло.
– Вы сравнили отпечатки пальцев? – поинтересовался Мейсон.
– Да.
– Нашли соответствия?
– Несколько просто идеальных. Хьюберт Дииринг оставил отпечатки пальцев на фонарике, которым он ударил Софию Атвуд, и на титане с питьевой водой.
– Вы знаете, где находится мистер Дииринг в настоящий момент? – спросил Мейсон.
Лейтенант Трэгг улыбнулся:
– С абсолютной точностью.
– И где он сейчас?
– Он вышел из зала суда, спустился на лифте, отправился на стоянку, взял машину и поехал в южном направлении. По моему приказу за ним следует полицейский в штатском на ничем не выделяющейся машине, по которой невозможно определить, что она принадлежит полиции. Автомобиль снабжен радиотелефоном, и полицейский периодически звонит с отчетами в управление полиции и в конторы шерифов по пути следования. Очевидно, в настоящий момент Хьюберт Дииринг приближается к мексиканской границе.
– С разрешения суда я хотел бы сделать заявление, – встал со своего места Гамильтон Бергер.
– Конечно, – сказал судья Черчилл.
– За последние полчаса произошло удивительное развитие событий, – начал окружной прокурор. – На ровной металлической поверхности пюпитра остались прекрасные отпечатки пальцев, которые с абсолютной точностью идентифицировали как отпечатки, имеющиеся на фонарике, которым наносился удар, и титане с питьевой водой. Однако еще более важным является тот факт, что женщина, госпитализированная под именем Софии Атвуд, чье настоящее имя, как стало известно, Милдред Адди, пришла в сознание и сообщила, что на нее нападал мужчина. Ей удалось мельком его заметить, перед тем как она упала без сознания. Врачи против того, чтобы она в настоящее время делала какие-либо заявления, но она совершенно определенно пошла на поправку. Операция по удалению тромба прошла успешно.
Судья Черчилл нахмурился в задумчивости:
– Вы выяснили мотив преступления?
– Очевидно, Дииринг узнал откуда-то, что в доме имеется тайник. Он считал, что акции компании «Джиллко», которые он хотел найти, были индоссированы в пользу Джеральда Атвуда и находились у Софии Атвуд. Он думал, что ему удастся доказать, что право на них принадлежит Бернис Атвуд, если бы он разыскал таким образом индоссированные сертификаты. Он считал, что София передала эти акции, как и все остальное свое имущество, Джеральду Атвуду. Он также пытался найти и, если получится, уничтожить завещание, оставленное Джеральдом Атвудом. Мы не можем утверждать с полной уверенностью, но, если бы Дииринг доказал, что эти акции – часть имущества Джеральда Атвуда и право на них принадлежит его матери, то, не исключено, он получил бы неплохое вознаграждение в компании «Джиллко».
– При сложившихся обстоятельствах, как мне кажется, вам остается только одно, – заметил судья Черчилл.
– Я делаю то, что мне следует сделать, – объявил Гамильтон Бергер. – Я прекращаю дело против Катерины Эллис.
– Ваше решение принимается, – сказал судья. – Заседание прекращается. Я предлагаю освободить комнату, где свидетели обычно дожидаются вызова в зал суда, для Катерины Эллис, ее адвоката, секретаря мистера Мейсона и слепой женщины, которая показала себя таким интересным человеком. Я считаю, что пришло время для воссоединения семьи. Обвиняемая освобождается из-под стражи. Дело прекращается.
Катерина Эллис с возгласом восторга вскочила со своего места, оперлась о плечо Мейсона, чтобы не упасть, и бросилась через весь зал суда в объятия слепой женщины.
Мейсон улыбнулся Гамильтону Бергеру и пожал протянутую руку окружного прокурора.
Примечания
1
Бурсит– воспаление околосуставных слизистых сумок при повторных ушибах, трении, проникновении инфекции и др.
2
Habeas Corpus (лат.) – судебный приказ о доставлении в суд лица, содержащегося под стражей, для выяснения правомерности его содержания под стражей.