Услада душ, или Бахтияр-наме - Дакаики
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фуркан – одно из названий Корана.
Xаджиб – церемониймейстер при шахском дворце.
Xарадж – подушная подать, налог, дань.
Xарвар – старинная иранская мера веса, около 300 кг.
Хатем Таи – арабский князь и поэт (ум. в 605 г.), вошедший в легенду своей щедростью и великодушием.
Xашар – букв, «сбор» (араб.), обозначение коллективного участия населения в каких-нибудь общественных или государственных мероприятиях в мусульманских странах.
Xотан – древний город и область в Синьцзяне; в литературной традиции известен красавицами и добычей мускуса.
Xомай – мифическая вещая птица, приносящая счастье:по иранскому преданию, тот, на кого упадет тень птицы Хомай, станет царем.
Хумаира – ласкательное прозвище Аиши, с которым к ней обращался Мохаммад.
Xутба – проповедь, которую читают в пятницу в мечети, содержащая упоминание имени правящего государя.
Чанг – струнный музыкальный инструмент.
Чароки – обувь из сыромятной кожи с длинными завязками вокруг голени.
Чин – средневековое название Китая в мусульманских странах.
Чоуган – поло, конная игра в мяч клюшками, распространенная в средневековом Иране, а также сама клюшка. В литературе с клюшкой-чоуганом часто сравнивают изогнутые локоны красавицы.
Шам – арабское название Сирии.
Шариат – совокупность мусульманских религиозных и правовых норм.
Шахзаде – царевич, сын шаха.
Шахид – воин, погибший в войне «за веру»; по мусульманским верованиям, шахиды после смерти попадают прямо в рай.
Ширин – красавица-царевна, героиня романтических преданий, верная возлюбленная Хосрова Парвиза.
Эйван – крытая терраса с поддерживающими кровлю колоннами, обычно прилегает к дому или к дворцу.
Эльборз – горная.цепь на севере Ирана.
Эсфандияр – один из центральных персонажей «Шах-наме», богатырь, соперничающий с Рустамом.
Юсуф – библейский Иосиф Прекрасный, легенда о котором вошла в Коран и получила широкую известность в фольклоре и литературе Ближнего Востока.
Якуб – библейский Иаков, отец Юсуфа. По преданию, лишившись любимого сына (проданного коварными братьями в Египет), он ослеп с горя. Но зрение вернулось к нему, едва он коснулся рубашки Юсуфа, доставленной из Египта.
Ятриб – старое название Медины.
Примечания
1
Намек на распространенный среди доисламских бедуинов обычай закапывать новорожденных дочерей.
2
Одно из названий созвездия Медведицы в арабском и персидском языках – банат ат-на'ш, в переводе значит «дочери катафалка».
3
Мученической смертью за веру у мусульман считается гибель на поле сражения в религиозной войне за ислам. Однако роженица, умершая от родов, также включается в число погибших мученической смертью за веру. Здесь – поэтическая гипербола.
4
Ишк и ашака – арабские однокоренные слова, вошедшие в персидский язык.
5
Ходадад дословно означает «данный богом». Главарь выбирает это имя, чтобы подчеркнуть обстоятельства находки ребенка.
6
Бахтияр дословно означает «счастливый», «тот, к кому благоволит счастье».
7
«Когда войско Рума удалилось на запад» – т. е. на закате солнца, поскольку слова «румиец», «румийский» в персидской поэзии символизируют нечто белое, светлое, в том числе и солнце.
8
«…полк занзибарцев тьмы» – занзибарцами в персидской поэзии часто именуют представителей черной расы. Здесь метафора для изображения ночи.
9
т. е. был последний месяц зимы, поскольку солнце находится в созвездии Рыбы с 21 февраля по 21 марта.
10
Т. е. был разгар лета. Месяц Рака приходится на 22 июня – 21 августа.
11
Мусульманин, приступая к какому-либо делу, прежде всего должен произнести формулу «Во имя Аллаха». Автор хочет здесь сказать, что герой только приступил к еде.
12
Т. е. Юсуфа (Иосифа). По преданию, Юсуф был родом из Ханаана.
13
Т. е. день. В персидской литературе румийцы (византийцы), как представители белой расы, символизируют белизну, день и т. д.
14
Т. е. ночь. В персидской литературе эфиопы, негры символизируют черноту, ночь и т. д.
15
Имя Бу-Сабир дословно значит «терпеливый».
16
Имеется в виду женская рука.
17
Намек на библейско-кораническую легенду о Якубе и Юсуфе. Согласно этой легенде, ослепший от горя Якуб издали почувствовал запах рубашки Юсуфа. Здесь автор хочет сказать, что настанет время, когда томящиеся в разлуке услышат весть о свидании.
18
Имеются в виду два халифа, носивших это имя и прославившихся своей справедливостью: Омар ибн ал-Хаттаб (634 – 644), второй из халифов «правого пути», и Омар Абд ал-Азиз Омейяд (717 – 720).
19
«Ханаанский луноликий красавец» – Юсуф.
20
Имеется в виду один из видов состязаний в воинском искусстве; в переносном смысле – высшая степень воинского мастерства.
21
Согласно мусульманской традиции, рука Мусы обладала способностью вершить чудеса и называлась «белой рукой». Это преломленное отражение библейского сказания, которое в Коране выглядит так: «И сказал Муса: О Фараон! Воистину я действительный посланник от Господа обоих миров, истинный, так как говорю о Боге только истину. Я явился с ясным доказательством к вам от вашего Господа. Так пошли же со мной сынов Израиля. Ответил: если ты явился с чудом, так яви же его, если ты из правдивых. Тогда он бросил свой жезл, и вот он – явный змей. И вынул свою руку, и она – белая для смотрящих» (Коран, VII, 104 – 108). Исходя из этого места в восточных литературах «рука Мусы», или «белая рука», стала символизировать нечто чудодейственное, сверхъестественную силу.
22
Четыре первоосновы – в средневековой мусульманской науке считалось, что весь материальный мир состоит из соединения четырех основных стихий-первоэлементов: огня, воды, земли и воздуха.
23
Семь светил – Солнце, Луна и пять известных в то время планет: Марс, Венера, Сатурн, Юпитер, Меркурий.
24
Господин пророков – т. е. Мохаммад
25
Гураб – по-арабски означает «ворон».
26
Типичное обращение к женщине на мусульманском Востоке.
27
Т. е. ненадежное, незащищенное положение.
28
См. выше, примеч. 26.
29
Т. е. словно Марс вокруг Юпитера. Миррих – небесный воин, олицетворение жестокого человека. Муштари, по средневековым мусульманским представлениям, приносит людям счастье.
30
составлен H Б. Кондыпевой.