Лючия, Лючия - Адриана Триджиани
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что хорошо для старушки Бесс[28] хорошо и для тебя, — говорит Делмарр.
И вот я дома. Братья помогли мне сдвинуть мебель в центр комнаты. Я открываю окна, чтобы проветрить. Мне пришлось провести целое утро, чтобы отмерить длину обоев. Клеить их — целое искусство, поэтому я купила три дополнительных рулона на случай, если допущу ошибку. Теперь я наливаю клей в поддон. Кто-то стучит в дверь.
— Осторожно, — кричу я.
Дверь открывает Рут:
— Привет. Твоя мама сказала, что ты занята.
— По горло, — откладываю я рулетку и губку.
— Нужна помощь?
— Что вообще ты тут делаешь? Тебе через неделю замуж выходить.
— Я знаю. Мне просто нужно немного отвлечься.
— Тогда садись вон туда и смотри.
— Я с ума сойду, если буду сидеть без дела. Давай помогу.
— Уверена?
Рут кивает. Я объясняю ей, что задумала сделать, и показываю место, где начала клеить:
— Вот отсюда.
Я протягиваю Рут рулон и прошу раскрутить его. С проворностью швеи она расстилает обои на полу, потом делает карандашом едва различимые пометки на стене, чтобы совместить рисунок.
— Ты, вижу, уже готова.
Рут проводит рукой по стене и кивает головой:
— Н-да.
А потом, как в нашей рабочей комнате, в молчании мы приступаем каждая к своей части дела. Мы с ней настоящая команда. Клеим ли обои, делаем примерку или накрываем стол к ужину, мы идеально чувствуем друг друга, знаем, что каждая из нас должна делать, чтобы выполнить работу наилучшим образом. Словно читая мысли, мы предупреждаем все просьбы друг друга. Это, наверное, и есть идеальный брак. Работая бок о бок с подругой, я чувствую себя виноватой перед ней. Признаю, я была слишком сурова.
— Рут, прости меня за все, что я наговорила тебе прошлым вечером.
— Нет-нет, не извиняйся. Ты была честна со мной. И, знаешь, ты права, — Рут берет линейку и отрезает обои. Я придерживаю лист, пока она примеряет его край к стене.
— Я не имела права на тебя кричать.
— Ты же итальянка. Тебе можно. Все в порядке.
Я осторожно намазываю клеем лист обоев, потом Рут помогает мне поднять его за краешки. Мы подходим к стене и приклеиваем полотно, тщательно разглаживая поверхность сухой тряпкой. Потом отступаем назад и разглядываем дело рук своих.
— Теперь это твоя визитная карточка, — улыбается Рут. — Хороший выбор. Мне нравится.
Стиль, узор и оттенок идеально подходят комнате. Как раз этого я и хотела.
— Мне тоже нравится.
— Ты никогда не спрашивала себя, откуда мы знаем? — начинает Рут, делая карандашные отметки на следующем куске обоев. — Откуда мы знаем заранее, что подойдет. Вот как с этими обоями. Ты подобрала подходящий цвет и узор для этой комнаты. Откуда ты знала, что эти обои подойдут? Богатые девушки, которые ходят на примерки, они всегда такие… растерянные. Они понятия не имеют, какой цвет им подходит, какой фасон платья лучше всего будет сидеть на их фигуре. Они всегда хотят увидеть заказы других клиентов и требуют точно такое же платье. У них нет никаких новых идей.
— За это они нам и платят. Чтобы мы сказали им, что подойдет. Может, поэтому Бог дал им богатство, а нас одарил талантом. Это старый как мир закон, по которому спрос и предложение дополняют друг друга, — говорю я ей.
Рут помогает мне наклеить следующий кусок обоев.
— Кузен Харви Джек приезжает из Калифорнии на нашу свадьбу. Он холостяк и у него нет девушки.
— Могу пообещать ему только танцы, потому что буду спутницей Делмарра.
— Ладно.
— Кроме того, у меня полным-полно поклонников. Но какое мне до них дело. Знаешь, вчера до дома меня подвез на своем «паккарде» Джон Тальбот.
— Что?
— Что слышишь; а рядом с домом почти поцеловал меня, — смотрю я на Рут и улыбаюсь. — В следующий раз будет не «почти».
Мама приглашает Рут пообедать с нами, потому что правильно угощать того, кто сам вызвался тебе помочь.
Но ей приходится отказаться, потому что у нее свидание с Харви. Она пропустит потрясающее блюдо. Мама приготовила рыбное ассорти по-венециански по рецепту, который дала папе его тетушка из поместья. Розмари помогла маме готовить, а потом записала рецепт для своей коллекции (и для моей):
РЫБНОЕ АССОРТИ ВИОЛЫ ПЕРИН
Выход: 8 порций
450 гочищенных креветок
450 гмяса омара, крупно порезать
450 гкамбалы, крупно порезать
1 лимон
50 голивково масла
1 большая луковица, порезать полукольцами
3 зубчика чеснока, мелко порубить
3 помидора, покрошить
1 стакан столового уксуса
1,5 лводы
3 бокала красного вина
3 ст. ложки свежей петрушки, мелко покрошить
соль и перец
Выжать лимон и в соке замочить рыбу и морепродукты, отставить. В большой кастрюле слегка обжарить лук в оливковом масле, добавить чеснок, помидоры. Припустить и добавить уксус. Добавить воду и вино. Хорошенько перемешать, добавить рыбу и петрушку. Посолить, поперчить по вкусу. Тушить на среднем огне 40 минут до готовности. Подавать в супницах с сухариками из итальянского хлеба.
Мы с Розмари разливаем по тарелкам суп, а мама берет ножницы и срезает пучок базилика со своего маленького огородика на подоконнике. Потом промывает зелень под струей воды, мелко крошит и кладет ее в каждую тарелку.
— Мария! — кричит из гостиной папа. — Мария, presto![29]
Мама бросает кухонное полотенце и бежит в гостиную. Мы с Розмари идем за ней следом. Роберто, Орландо, Анджело и Эксодус загадочно улыбаются. Мама пристально смотрит на них.
— В чем дело? — спрашивает она. Папа подхватывает ее на руки и кружит.
— Антонио, пусти. Ты повредишь спину, — упирается она.
— Ты не поверишь, — покрывая ее лицо поцелуями, говорит папа.
— Чему? Чему я не поверю?
— Это дядя Антонио. Мы получили от него в наследство поместье в Годеге! Это же моя ферма! Фермерский дом, в котором я родился. Загон, где я держал наших лошадей, а за ним пшеничные поля. Все это теперь наше!
— Кто тебе сказал? — спрашивает мама.
— Мой кузен Доменик прислал письмо. Вот оно. Читай, — протягивает ей письмо папа, а братья начинают обсуждать, как распорядиться наследством.
Мама оправляет передник:
— И как ты собираешься поступить?
— Мы поедем туда!
— Когда?
— В августе.
— Но я уже сняла дом на побережье Джерси.