Хроники отряда «Феникс» - Lady Briza
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Это был маленький, пушистый ярко-рыжий лисёнок с тремя пока ещё небольшими хвостиками. На вид ему можно было бы дать месяца четыре, не больше. Зверёк всё ещё настороженно посмотрел на меня и вдруг ни с того ни с сего взял да и запрыгнул моему напарнику на колени.
— Знакомься, Аннет! — со смехом проговорил Цзи Юань. — Это — Лучик, он же — Лу Лу, он же — Луи. Он, можно сказать, мой питомец, хоть и предпочитает гулять сам по себе, несмотря на то, что я ему постоянно твержу о том, чтобы он так не делал, не то снова попадёт в беду, как это с ним уже однажды случилось.
— Твой питомец?! — в недоумении глядя на него, переспросила я. — Но как… Разве хули-цзин можно приручить? Разве лиса-оборотень может стать кем-то вроде собачки, выполняющей команды своего хозяина и согласится служить ему верой и правдой?!
— Если честно… — протянул Цзи Юань, рассеянно почёсывая Лучика за ухом, отчего тот жмурился подобно домашней кошке и словно улыбался. — Мне и самому было бы интересно это узнать. Что же касается этого лисёнка… Ты спросила меня о том, почему я поругался с Андреем Курбским. Так вот: что бы кто ни думал и ни говорил по этому поводу, но истинная причина нашей с ним ссоры — это именно Лучик, а вовсе не Мэйлин. Однажды, когда Андрэ собирался превратить его в подопытное животное, я вступился за лисёнка и не позволил Курбскому над ним издеваться в интересах науки. Никто не видел, как это случилось, потому что в лабораторию, где Андрэ проводит свои эксперименты над нечистью, не может войти ни один человек за исключением командира. Даже Лизе ход туда заказан, не говоря уже о других… Так вот: однажды, когда я шёл по коридору мимо лаборатории, я услышал звуки, подозрительно похожие на детский плач, ну и решил на всякий случай заглянуть. И что же я там увидел? Андрэ, который привязал к хирургическому столу маленького лисёнка и, судя по всему, собирался его препарировать!.. Нет, я понимаю, конечно, что хули-цзин, пусть даже маленькие — всё равно нечисть и с ними нужно бороться. Но не такими же варварскими методами: издеваясь над маленьким, беззащитным существом!
— Вот, значит, как? — хмыкнула я, глядя на то, как синевато-фиолетовое небо на восточной стороне начинает розоветь, что предвещало уже совсем скорый восход солнца. — И что же ты сделал дальше?
— Что я сделал дальше? — усмехнулся мой напарник. — Я спросил у Курбского, что это он собирается делать с детёнышем хули-цзин. И он мне ответил, что ставит эксперимент, который, возможно, изменит ход всего нашего противостояния с лисами-оборотнями и им подобными тварями. Мол, он слышал, что сила и магические способности хули-цзин зависит от того, сколько у них хвостов. А значит, если отрезать их все, один за другим, то лиса-оборотень совершенно утратит магические силы и станет безвредной. Однако, ставить такой эксперимент на взрослой хули-зцин слишком опасно: он, мол, несколько раз уже пробовал. Но лисы-оборотни с пятью хвостами умирают во время операции от потери крови и он ничего не может с этим поделать. А значит, по мнению Андрэ, опыт нужно ставить на детёныше хули-цзин, у которого успело вырасти не больше трёх хвостов. Ещё лучше, конечно, было бы поймать лисёнка с двумя или одним хвостом, только вот взрослые лисы-оборотни с таких малышей глаз не спускают и не позволяют им покидать родное логово. А вот когда у них вырастет третий хвост и им будет позволено гулять снаружи… В общем, Курбский выследил одного такого лисёнка, только недавно отрастившего третий хвост. Он поймал его при помощи ловушки и принёс в виварий, чтобы ставить на нём эксперименты.
— И что ты сделал, когда узнал об этом? — спросила я. — Врезал ему как следует?
— Ну… Вообще-то, хотел врезать, — сдержанно кивнул Цзи Юань. — Однако… Я всё-таки — принц империи Цин по происхождению и неважно, нравится мне это или нет. Я не могу уронить честь предков и не смею опозорить моего приёмного отца, опустившись до банального рукоприкладства. Нет, я не стал бить Андрэ. Я просто… Опутал его лианами почти так же, как сделал с этим вот вампиром и пока он пытался из-под них выбраться, я забрал лисёнка и унёс с собой. Я знал, что хули-цзин ни за что не примут обратно своего сородича, побывавшего в руках людей. И у меня не было другого выхода кроме как оставить его у себя. На следующий день Мэйлин увидела лисёнка, когда заглянула в мою комнату, чтобы пожелать мне доброго утра, как она это обычно делает. Маленький хули-цзин настолько очаровал мою сестру, что она тут же придумала ему имя — Лучик. И сказала, что поможет мне о нём заботиться и защищать его от Андрэ. С тех пор между мной и Курбским словно чёрная кошка пробежала. Андрэ не смог мне простить того, что я отнял у него, как он считает, законную добычу и, я уверен, затаил на меня зло. То есть на людях-то он, обычно, сдерживается и не позволяет себе лишнего. Но стоит нам с ним пересечься где-нибудь в пустынном коридоре или на ночной улице… Впрочем, к чему я это говорю? Ты и сама видела, как это было вчера в столовой. А ещё, скорее всего, мне назло, Курбский начал цепляться не только ко мне, но и к Мэйлин. Пренебрежительно о ней отзывается, ставит под сомнение всё, что бы моя сестра ни сказала… В общем, изводит её почём зря… Правда, следует признать, что Мэйлин и сама не промах, — добавил мой напарник, немного помолчав. — Она ни за что не позволяет Андрэ собой помыкать и раз за разом ставит его на место. Но я… Мне неприятно смотреть на