Абсолютная гарантия - Борис Иванов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Б-без разницы, – отрубил клиент. – На ваш вкус. Вот к-клгоч от моего автомобиля. Посадите меня в него, к-когда закончится... Т-там выставлен автомат. Он меня до-довезет... Он хихикнул каким-то своим мыслям.
– Я принесу вам шашлык.
– Ш-шашлычок – это хорошо... – согласился тип. – И п-палочку.
– Какую палочку?
– В шашлычок... Вставить...
– Обязательно, сааг... Это все, сааг?
– Все. И н-не забудьте б-бокал для г-господина...
Он сделал широкий жест в сторону Гая, чуть не смахнув со стола половину приборов и тарелок. Обошлось одним только керамическим подсвечником.
– Простите, но я не... – раздраженно парировал Гай.
– Н-ничего, я у-угошаю... – прервал его возражения «сааг» и снова впал в прострацию, созерцая спину проворно удалявшегося официанта.
Гай окинул бар осторожным взглядом. Никто из набившейся в него публики не проявлял к нему особого интереса. Никто не норовил приблизиться к его столику. Он мысленно пожал плечами, залпом осушил «Мэри» и принялся за салат.
– Познакомимся, – несколько неожиданно предложил ему сотрапезник.
– Видите ли, – с раздражением отозвался Гай. – Вы несколько не вовремя присели за этот столик... Я, знаете, ожидаю...
– Вы ожидаете меня, – сухим, без тени пьяной развязности тоном оборвал его непрошеный сосед. – Это я просил вас о встрече. Рад, что вы приняли мое приглашение.
Он протянул через стол узкую руку.
– Лидделл... Эрик Персиваль Лидделл К вашим услугам. Вы можете не представляться. Я знаю о вас все, что мне необходимо.
Гай принял рукопожатие и вернулся к своему салату.
«Интересно, какое именно «все» он обо мне знает?» – подумал он.
– Видите ли, – сообщил Стрелок, приканчивая «Зелень надгробия», – я, собственно, не просил вас ни о каких услугах... Так что было бы неплохо, если бы вы... Ну, для начала, если бы вы объяснили – к чему вы устроили этот цирк с виски, ледиком и щипчиками...
Легки на помине, явились под эскортом парня в валахском кафтане поименованные предметы. К ним добавилось нечто, запеченное в горшочке и источающее ни с чем не сравнимый аромат, и блюдо с чем-то местным, напоминающим скорее грибы, нежели моллюсков. Хотя могло оказаться и ни тем и ни другим. Перед обоими клиентами были водружены солидного объема бокалы.
Взгляд Эрика П. Лидделла мгновенно остекленел.
– С-спасибо, милейший, – с чувством произнес он и скормил официанту третью уже за сегодняшний день федеральную банкноту.
– В-вот, возьми с-сразу... – повторил «сааг» сам себя. – Я м-могу з-забыть...
– Простите, но вы уже... – осторожно напомнил официант.
– Да? – поразился Лидделд. – Раз-зве? Честность... Он хитро вывернул голову, чтобы наградить обслугу полным уважения взглядом.
– Ч-честность должна быть возрагж... вознаржг... воз-наг-раж-де-на...
Он старательно попытался впарить четвертую купюру официанту куда-то в область аппендикса, промахнулся и, обронив бумажку, тут же утратил к ней всякий интерес. Небрежно махнул рукой и принялся изучать этикетку здоровенного фирменного графина с «Зандердриллером». Служитель «Дракулы» почел за лучшее подхватить деньги на лету и раствориться в готическом сумраке бара.
– Цирк, говорите... – Лидделл поднял на Гая вновь трезвый и на редкость пронзительный взгляд. – Вы сами виноваты, друг мой. Слишком людное место выбрали для встречи. Впрочем, понимаю – предосторожность...
Он плеснул немного виски в свой бокал, бросил в него лед и до половины наполнил виски бокал Стрелка.
– Предосторожность... – продолжил он. – Вы, однако, проявили ее недостаточно.
– Это вы про что? – поинтересовался Гай, цепляя щипцами «ледик» из вазочки.
– Я имею в виду ваше неосторожное поведение сегодняшним утром. Вы переполошили всех гусей. За каким чертом было идти торжественным маршем по детективным агентствам? В результате вы сподобились быть приглашенным на ковер к самому господину Градову. Удивительно, что он ограничился только тем, что подвесил вам «хвост».
– За мной шел «хвост»? Лидделл пожал плечами:
– Он и сейчас никуда от вас не делся. Вон, видите того типа за столиком подле плахи. Он вас пасет. Второй – снаружи. Контролирует выходы. Можете, впрочем, не волноваться. Тот, что снаружи, не видел нас вместе. А этот – у плахи... Считайте, что он тоже ничего не видел. С ним сейчас работает наш специалист.
Перед плоховато выбритым детиной, старавшимся быть как можно незаметнее в своем углу, как раз высился ряженый. Тот самый, снабженный косой и маятником, который не так давно поверг мысли Стрелка в замешательство. Коса поблескивала, маятник качался. Детина завороженно смотрел на него.
– Наш лучший полевой гипнотизер, – не без гордости заметил Лидделл.
– Чей это – наш? – поинтересовался Гай. Лидделл не ответил.
– Когда тип выйдет отсюда, – продолжил он, – то будет помнить лишь то, что вы не предпринимали ровным счетом ничего подозрительного. И здешний персонал ничего особенного не припомнит. Ни затесавшегося со стороны артиста с косой, ни чего другого. Пьяные придурки вроде того, что я изобразил, здесь явление повседневное и забудется сразу с концом рабочего дня... Конечно, можно было обойтись и без, как вы изволили выразиться, «цирка», но людям моей профессии надо временами разминаться. Негоже терять форму... Да и ваша реакция меня интересовала. У вас выдержка лучше, чем в среднем по вашей профессии.
– Кстати, о профессии, – живо отозвался Гай. – Ведь я именно с этой точки зрения вас интересую? Так? Вот и перейдемте к делу...
– Перейдемте, – согласился Лидделл. – Мне следовало еще утром встретиться с вами. Прежде чем вы переполошили все здешнее «теневое общество». Помешала идиотская случайность.
Он осторожно дотронулся до нашлепки геля на своем челе.
– Трудно представить, что вы с кем-то не поладили, – заметил Гай.
– С пепельницей, – косо улыбнулся Лидделл, – С довольно тяжелой пепельницей... Они здесь завели манеру летать... Или, по крайней мере, вылетать с балконов с утра пораньше. Как раз в то время, когда я имею привычку делать утренний моцион...
– У вас, видимо, есть здесь доброжелатели? – осведомился Гай.
– Нет. Не думаю. То было просто чье-то хулиганство. К сожалению, я не в том положении, чтобы лишний раз тревожить полицию. И некоторое время был не в том состоянии, чтобы самому предпринять... э-э... расследование. Но не будем о грустном. Поговорим о том, как вам совместить приятное с полезным, Стрелок...
«Господи, – подумал Гай, – да они здесь все как один знают меня как облупленного... Интересно, кто, собственно, облупил? Только, похоже, не знают, кто я на самом деле...»
– Приятное – это?.. – произнес он вслух.
– Это ваша работа на работодателя. Он называет себя Копперхедом. И дает вам возможность заняться, так сказать, любимым делом. Точнее, промыслом, сказал бы я...
«Возможно, господин и впрямь перепил... – подумал Гай. – Или слишком вошел в роль. А может, летающая пепельница виновата. Циничные у него шуточки...»
Но вслух высказан нейтральное:
– Вы, я вижу, очень хорошо информированы о моих делах...
– Всегда нужно быть хорошо информированным о делах человека, с которым собираешься вступить в партнерские отношения... – поучительно заметил Лидделл. – Кстати, о партнерстве. Это как раз то полезное, о котором я упоминал. Выполняя работу на нас, вы получите вдвое больше того, что предлагает вам ваш работодатель. И вам не придется нарушать условий ваших договоренности с... э-э... клиентами.
Нет, такая полная осведомленность собеседника решительно не нравилась Гаю.
– И что же вам известно о том, сколько мне платит Копперхед, и о том, какие условия ставят клиенты?
– Работодатель предлагает вам... Лидделл назвал точную цифру.
– А что до клиентов, то он у вас пока один. Я не ошибся?
– Я не спешу разглашать профессиональные тайны, – косо улыбнулся Гай.
– Хотите назову условия, которые поставил вам господин Мацумото? Они вас, безусловно, поразили... Ведь он «заказал» сам себя. Да еще с условием, чтобы головной мозг его был уничтожен.
– Не стану отрицать того, что вы сказали... Подтверждать тоже не стану...
– Вы, наверное, подумали сразу о пиропатроне или о гранате? Но решили, что это привлечет слишком большое внимание? Совершенно верно решили. Могу только поставить вас в известность, что таких смертей произошло здесь слишком много, чтобы «компетентные органы» не насторожились. Вы не единственный здесь охотник за головами. Так что логичнее всего вам будет стать на путь организации исчезновения и головы клиента, и его, так сказать, тушки... Вам придется только немного изменить обычные приемы... мм... подготовки объекта в последнее странствие. Не менее чем за пять минут до... э-э... конца вы должны внутривенно ввести клиенту пять кубиков препарата, которым мы вас обеспечим. Но и не более чем за тридцать минут... Клиент может думать, что это обезболивающее... Или быть без сознания... Даже если он вам не поверит, это уже не будет иметь никакого значения. Надеюсь, вы сможете организовать дело так, чтобы в нужный момент он оказался полностью в ваших руках. Ну а там... – Лидделл приложился к бокалу. – С тушкой поступайте любым... э-э... достаточно профессиональным образом, а уж о голове позаботимся мы. Уничтожение ее – правда, не немедленное – мы гарантируем. Так что формально вы неукоснительно исполните принятый заказ...