Мальчик, который хотел стать человеком - Йорн Риэль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прищурившись, Апулук оглядел склоны. Неожиданно он насторожился.
— Умиарссуак, — удивленно пробормотал он. — Смотри, Лейв, большой корабль.
В заливе виднелся корабль, вмерзший в лед.
Лейв заслонился рукой от солнца.
— Должно быть, он простоял тут всю зиму, — сказал он. — Видно, застрял во льдах еще поздней осенью.
— Это корабль Торстейна? — спросил Апулук.
— Нет, этот корабль больше, чем его кнарр. И мачта у него выше. Такого корабля я никогда не видел, — ответил Лейв.
— Интересно, есть ли там живые люди? — сказал Апулук, задумчиво глядя на корабль.
— Если и есть, то зимой им пришлось несладко. Давай спустимся и посмотрим. Может, им нужна помощь.
Друзья спустились с невысокой горки и по льду пошли к кораблю.
Похоже, на корабле не осталось ни одного живого человека, потому что на борту никого не было.
Друзья нерешительно подошли к кораблю и обогнули форштевень. Люди на корабле были, это стало ясно, когда Апулук и Лейв обнаружили выброшенные с правого борта объедки.
— Смотри! — Апулук нагнулся и поднял обглоданные оленьи кости. — Эти кости выбросили совсем недавно. Мозг в них еще свежий и…
Его прервал громкий вопль, и несколько вооруженных человек спрыгнули с корабля и набросились на Лейва и Апулука.
Борьба была недолгой. Лейв не успел даже вытащить нож, а у Апулука вырвали лук еще до того, как он вложил стрелу в тетиву.
Друзей связали и грубо бросили на корабль. Там, на палубе высокий худой человек опрокинул их навзничь и быстро надел им на ноги железные кандалы.
Закованных пленников сбросили в трюм и там приковали к цепи, которой были уже скованы трое других пленников.
Лейв огляделся и с удивлением увидел перед собой Торстейна.
— Добро пожаловать, Лейв Стейнурссон, — с кривой усмешкой сказал Торстейн. — Хотел бы я иметь возможность пригласить тебя в какое-нибудь другое место.
— Торстейн? Что ты тут делаешь? Тебя тоже взяли в плен?
Торстейн показал на свои закованные ноги.
— Да. Они держат меня в плену с самого августа, — ответил он.
— А кто эти двое? Ролло тоже тут?
— Это Сигурд и Хельги, ты видел их в Стокканесе. А Ролло убит. Эти черти сразу убили его, христианин или нет, это им безразлично. Ролло убили, и большинство моих людей тоже. В живых остались только мы трое.
— Как это случилось?
Торстейн прислонился к мощным шпангоутам корабля.
— Мы зашли в небольшой залив в Южной Гренландии, чтобы запастись питьевой водой. До реки было довольно далеко, поэтому я взял с собой большую часть людей, чтобы не ходить несколько раз.
Когда мы вернулись, разбойники уже захватили наш корабль. Стражу они убили, а свой корабль спрятали за торосами.
Мы ничего не подозревали и попались в эту ловушку, нас взяли почти без борьбы.
— А зачем они приплыли сюда на север? — спросил Лейв.
— Капитан у них больно жадный. Он слышал, что у эскимосов на севере много шкур, и решил их ограбить. Всю осень мы двигались на север, и всюду, где ему встречались эскимосы, он убивал их и забирал шкуры и мех. Нас они везли с собой.
— А почему вас не убили?
— Сигурд и Хельги молодые и сильные, на юге их можно дорого продать. А что касается меня, разбойники ждали, что мои родственники в Исландии заплатят им за меня хороший выкуп.
— Как думаешь, что они сделают с Апулуком и со мной?
— Тебя они, конечно, пощадят, потому что твои родичи в Исландии заплатят за твое освобождение, — сказал Торстейн. — А вот Апулука убьют, его продать нельзя.
Лейв кивнул. Он все понял и с грустью посмотрел на своего названого брата, который пытался освободить ноги от кандалов.
На палубе раздался грубый голос, он что-то кричал на непонятном Лейву языке.
— Кто это? — шепотом спросил Лейв у Торстейна.
Торстейн поднял голову и что-то крикнул в ответ, человек на палубе засмеялся, видимо, довольный его ответом.
Лейв поднял голову и увидел великана с черными, как смоль, волосами и длинной лоснящейся бородой, заплетенной в длинные косички. Такого человека он никогда не видел и вздрогнул от страха.
— Это капитан, — объяснил Торстейн. — Я сказал ему, что твоя семья известна в Исландии и что за Апулука его община наверняка даст много дорогих шкур.
— И что он ответил?
— Что ты будешь его рабом, пока родные тебя не выкупят.
— А Апулук?
Торстейн грустно покачал головой.
— Он сказал, что скрелинга выбросят за борт, как только он поможет вывести корабль изо льдов.
Лейв обхватил колени руками, словно ему вдруг стало холодно.
— Наруа и Сёльви тоже с нами. Мы оставили их в пещере в двух часах хода отсюда.
— Сёльви? — удивился Торстейн. Почему она не в Стоканесе с Хельгой и Фридой?
Лейв грустно посмотрел на свои кандалы.
— Стокканес сожгли, тихо ответил он. Хельгу и всех, кто был в усадьбе, убили, спаслись только Сёльви и Фрида. И Лейв рассказал подробно обо всем, что случилось с тех пор, как Торстейн ушел на своем корабле в Гардар.
Торстейн, не перебивая, слушал его рассказ. Он сидел, крепко сжав губы и прислонившись головой к грубым корабельным доскам.
Лейв замолчал и поднял на него глаза — по худым, заросшим щетиной щекам Торстейна текли слезы.
— Большое горе мне причинил твой рассказ, Лейв, — почти шепотом проговорил он. — Мне было больно узнать, что Хельгу убили.
— Но Фрида жива, — сказал Лейв.
— Да, Фрида жива. — Торстейн потряс цепью, сковавшей его ноги. — Только я сомневаюсь, что когда-нибудь освобожусь от этих цепей.
— Наруа и Сёльви нам помогут, — утешил его Лейв. — Они не так глупы, чтобы позволить захватить себя, как это получилось с нами.
Торстейн положил руку Лейву на плечо.
— Будем надеяться на Бога, — сказал он, — и молиться, чтобы Он вызволил нас отсюда.
Лейв промолчал. Он подумал, что, наверное, в их случае умнее надеяться на оставшихся в пещере девушек.
Наруа принимает важное решение
Прошло два дня, а Апулук с Лейвом все еще не вернулись в пещеру. Наруа и Сёльви решили, что они напали на след крупной дичи и так увлеклись охотой, что забыли о времени.
Наруа рассказала Сёльви о своем дедушке, который однажды несколько недель преследовал белого медведя и в конце концов вернулся домой ни с чем, потому что медведь уплыл с дрейфующими льдами.
На третий день Сёльви поняла, что случилась беда. Она не могла поверить, что Апулук мог настолько увлечься охотой, что позабыл обо всем на свете. Ведь он знает, что собаки не ели уже несколько дней и что у них мало времени, чтобы добраться до нужного пролива. Наверняка с ними случилось какое-то несчастье. Она предложила Наруа пойти по следам охотников, чтобы узнать, в каком направлении они ушли. Наруа согласилась, и они, не откладывая, отправились в путь.
Идти было легко, потому что следы Лейва и Апулука были хорошо видны на снегу. Они вели через залив к распадку, который кончался у бесснежного холма.
Наруа быстро обнаружила и следы оленей, и объеденную растительность на холме.
Девушки шли тем же путем, по которому несколько дней назад прошли Лейв и Апулук. Неожиданно Сёльви схватила Наруа за руку и показала на восток.
— Смотри! Там! — взволнованно прошептала она.
Наруа вгляделась и увидела черный корабль, его мачта раскачивалась, словно грозящий палец. Что-то ей подсказало, что это злой корабль, такой же, каким был корабль Гримура и Ране.
— Там кто-то идет, — прошептала Сёльви.
Девушки легли и постарались сделаться незаметными. С корабля на лед спустились несколько человек. Пятеро из них были скованы толстой цепью.
— Корабль с рабами! — испуганно воскликнула Сёльви. Моя мать тоже была закована в цепи!
Цепочка мужчин подошла к ближайшему торосу, и мужчины начали откалывать куски льда. По штанам, сшитым из медвежьих шкур, девушки с ужасом узнали Апулука и Лейва.
— Их взяли в плен! — Сёльви заплакала. — Теперь их увезут в Англию и там продадут в рабство.
Наруа лежала молча и внимательно следила за вмерзшим в лед кораблем.
— Мы их освободим, — уверенно проговорила она. — Идем, Сёльви. Теперь мы знаем, где они, и знаем, что они никуда отсюда не денутся, пока корабль не освободится ото льда. Пошли обратно в пещеру и там решим, что нам делать.
— Только бы разбойники не нашли нашу пещеру, — сказала Сёльви по дороге назад.
— Не найдут, — утешила ее Наруа. — Ни пещеру, ни собак. Нужно будет только обвязать собакам пасти, чтобы они вдруг не залаяли. — Она сердито оглянулась назад. — Их взяли в плен злые люди. Самое трудное будет снять с них эти цепи, ведь железо такое твердое.
— По-моему, я помню, как их сковывают. Цепь проходит через кандалы всех пленников и крепится к мачте.