Сокровища старого Яна - Роджер Пилкингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ярдах в восьмидесяти от конца пирса они попали в быстрое течение. Оно неожиданно подхватило катер и с удивительной быстротой повлекло его к купальному пляжу в углу между пирсом и набережной. Питер из последних сил заработал веслами, но все его усилия оказались напрасными.
— Может быть, нам бросить якорь? — закричала Керол.
— Нет, пока не нужно. — Руки Питера мучительно ныли от сильного напряжения.
Поблизости от берега волнение уменьшилось настолько, что Керол и Джилл смогли подняться с палубы и встать на колени. С тревогой наблюдали они, как течение несло катер кормой вперед к песчаному берегу… Сто ярдов… восемьдесят… пятьдесят… тридцать… Вот они уже почти у самого берега.
— А теперь можно бросить якорь?
Питер уже готов был крикнуть «да», но заметил, что катер изменил свое направление, и, действительно, сначала течение понесло их вдоль берега, а затем по широкой кривой обратно в море.
— Нет! — закричал он и снова из последних сил налег на весла.
Теперь они были ярдах в шестидесяти от пирса; Питер разглядел, что он на всем своем протяжении стоит на прочном сплошном каменном фундаменте.
— Майкл, — задыхаясь от волнения, проговорил он, когда понял, что это значит. — Слава богу, приливное течение под пирсом не проходит. Стена сплошная до самого низа!
Питер оказался прав. В следующую минуту «Нырок» отвернул от берега под прямым углом и пошел почти параллельно пирсу, не больше чем в пятидесяти ярдах от него. Питер отчаянно работал веслами, и, когда они достигли дальнего конца пирса, течение стало заносить «Нырок» и ялик вокруг его оконечности. За первым пирсом оказался другой, а между ними открывался вход в порт. Катер и ялик с большой скоростью дрейфовали поперек 1 входа в гавань.
— Теперь мы должны ввести «Нырок» в порт, — пробормотал Питер сквозь зубы. — Пусть девочки держатся покрепче. Сейчас или никогда.
— Держитесь! — крикнул Майкл.
— Слушай, я буду грести, а ты тоже возьмись за весла и толкай их на меня, — приказал Питер. — Если счастье нам улыбнется, может быть, мы…
— Мы почти в гавани! Мы почти в гавани! — кричал Майкл. — Питер, мы в гавани!
Он изо всех сил нажимал на руки Питера; наконец ребята забуксировали беспомощный катер в проход между пирсами. Близ оконечности южного пирса «Нырок» чуть не стукнулся о стенку, но его сразу же перестало бросать из стороны в сторону, как только он оказался под защитой двух пирсов, где вода была сравнительно спокойной.
— Еще, еще нажимай, — свирепо сказал Питер, — пока мы не пройдем совсем внутрь гавани.
— Молодцы! — крикнула Керол, поднимаясь на палубе во весь рост. Мы в безопасности.
Из громкоговорителя, установленного на контрольной вышке, прогремели какие-то слова, сказанные, видимо, по-фламандски. Питер только покачал головой, продолжая грести. Майкл помогал ему. Теперь было легче продвигаться, и он снизил темп гребли. Его пальцы сводила судорога, спина и руки болезненно ныли.
Оглушительный вой пароходной сирены заставил их вздрогнуть от неожиданности. Майкл обернулся, а вслед за ним и девочки, стоявшие на носу «Нырка». Прямо к входу в порт шло огромное судно.
— Пароход, курсирующий через Ла-Манш, — закричал Майкл. — Берегись!
Ребята так были поглощены заботой укрыть «Нырок» от шторма, что не заметили, как из туманной пелены дождя появился пароход, совершающий регулярные рейсы через Ла-Манш, и пошел прямо на катер, медленно двигавшийся поперек входа в гавань. Подгоняемый попутным течением, пароход стремительно вошел в узкий проход, и красивые, мощные контуры его высокого носа внезапно выросли перед катером. «Нырок» и шлюпка двигались в это время поперек входа, преодолев не более пятидесяти-шестидесяти ярдов его длины.
— Питер! — завопила Джилл. — Отверни в сторону.
— Я пытаюсь, — пробормотал Питер и изо всех сил натянул буксирную веревку. — Нажимай, Майкл! Нажимай! Нажимай!
Пароход дал три гудка.
— Молодцы, — одобрительно заметил Майкл. — Они дают полный назад.
Капитан огромного парохода действительно пытался замедлить ход судна, и, когда винты внезапно заработали в обратном направлении, за кормой вздыбилась клокочущая, покрытая пеной гора воды. Джилл схватила кранец и держала его наготове, хотя вряд ли он помог бы, если бы несколько тысяч тонн стальной массы "Короля Бодуэна" (так назывался пароход) ударили «Нырок» поперек корпуса.
Волны от винтов парохода помчались вдоль его бортов, яростно раскачивая катер и ялик, и как раз вовремя отнесли их немного в сторону. Когда "Король Бодуэн" остановился, «Нырок» оказался почти под самым носом судна. Какой-то офицер из младшего командного состава перегнулся через борт и через мегафон что-то прокричал ребятам.
И снова Питер не понял, что ему говорили, но на этот раз он не сомневался, что в словах офицера ничего лестного для него, Питера, не было. Он посмотрел вверх, кивнул головой и медленно, фут за футом, отбуксировал «Нырок» в сторону под аккомпанемент возгласов и смеха рыбаков на пирсе.
Когда Питеру наконец удалось отвести «Нырок» на значительное расстояние от парохода, "Король Бодуэн" дал длинный гудок и медленно тронулся к своему причалу в глубине порта. Пассажиры в ожидании высадки столпились на верхней палубе и теперь, перегнувшись через поручни, рассматривали Питера с Майклом и их буксир. Один или двое из них принялись махать руками, как это всегда делают пассажиры парохода, независимо от того, машут ли они военному кораблю или маяку. Майкл замахал им в ответ.
Внезапно его руки застыли в воздухе. Только на секунду перед ним мелькнули знакомые лица и сразу же исчезли в толпе пассажиров, но этой секунды оказалось достаточно, чтобы он узнал их.
— Они на этом пароходе, — тихо сказал он. — Ты не смотри туда сейчас, но я видел их среди пассажиров. Питер от изумления открыл рот:
— Не может…
— Да, Бил и Джо.
— Ты уверен?
— Еще бы! Можешь не сомневаться — это они.
Питер ждал у самой стенки северной пристани, пока борт огромного корабля медленно проплывал мимо них.
— Ну и везет же нам! — воскликнул он, снова взявшись за весла и продолжая буксировать «Нырок». — Интересно, а девочки тоже их заметили? Вы видели кого-нибудь из знакомых? — крикнул он Джилл и Керол, стоявшим на посту.
Керол отрицательно покачала головой, но Джилл кивнула:
— Я их видела, — ответила она.
— Нам теперь трудно будет скрыться от них, — *-сказал Питер, обращаясь, по существу, к самому себе. — Единственно, что нам остается, это сейчас же уйти из порта или укрыться от них где-нибудь, пока они проходят таможенный досмотр.
— Послушай, Питер! Взгляни сюда, — быстро сказал Майкл и показал на узкий проход в стене пристани. Проход вел в бассейн, где у плашкоутов стояло несколько яхт. На краю бассейна виднелись колонки для заправки горючим.
Питер посмотрел, кивнул головой и, обойдя на ялике вокруг носа «Нырка», повернул его и втащил через узкий проход в бассейн. Он с опасением подумал при этом, что "Король Бодуэн" находился все еще слишком близко и с него, несомненно, можно было заметить этот маневр.
— Достаньте и сложите на палубе все пустые бидоны, — крикнул Питер девочкам, — Не беспокойтесь, мы с Майклом и вдвоем справимся с катером.
Прошло еще минуты две, пока они ввели «Нырок» на свободное место между плашкоутами и закрепили его. Майкл выскочил из ялика, взял два поданных ему девочками бидона и в сопровождении Питера, который нес еще два больших бидона, побежал к колонкам.
— Деньги! — крикнул он через плечо. — Живо, Джилл! Принеси деньги.
Оказалось, что человек, обслуживающий пристань яхт-клуба, стоял на пирсе и видел все приключения «Нырка» при входе в порт.
— Вы ловко выпутались из трудного положения, — с восхищением сказал он Питеру на ломаном английском языке. — Без посторонней помощи ввести катер в гавань! Вы очень хорошо справились! Что у вас, мотор отказал?
— Да, отказал, — ответил Питер. — Горючее кончилось.
— Ну, это не страшно. — Он начал качать помпу. — Вы останетесь здесь? К вечеру погода должна испортиться, — он взглянул на тучи и передернул плечами.
Питер решил рискнуть.
— Послушайте, — сказал он. — Нам нужно во что бы то ни стало добраться до Дордрехта. На борту "Короля Бодуэна" есть два моряка, которые хотят помешать нам. Это плохие люди.
— Хотят помешать вам? Почему? — человек переставил воронку в другой бидон и с подозрением посмотрел на Питера.
— Они просили нас взять их с собой, но мы отказали им. — Это было абсолютно верно, хотя вряд ли полностью соответствовало тому, что произошло в Рамсгете, — Они плохие люди, и, по-моему, их разыскивает полиция. — Он озабоченно посмотрел на набережную.
— Ах, так?
— Да. — Питер вынул кредитный билет в один фунт стерлингов и сунул его служителю в руку. — Вы поможете нам?