Закулисные игры - Рона Джеф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- А это что? - спросил он, заглядывая в тарелку Джерри.
- Карри.
- Ненавижу карри, - мрачно сказал он. - И эта рыбная дрянь мне не нравится. Вот если бы были гамбургеры или что-нибудь такое...
- В тебе нет светскости, - сказала Элейн.
- Может, и есть, - возразил Дедди, - только мой желудок просит той еды, к которой он привык в детстве. Официант!
- Да, сэр?
- Здесь есть кола?
- Конечно, сэр, - поглядев на него с таким видом, будто Шальной Дедди попросил принести цикуту.
- О, Господи! - воскликнула Элейн, беря стакан Дедди и переливая к себе его содержимое. - Знаете, что он однажды устроил? Мы ходили в Павильон, и он _т_а_м_ потребовал сандвич. Я не знала, куда деваться от стыда.
- Но мне же его принесли! - возразил Дедди. - В них больше светскости, чем в тебе. Они не ханжи.
- Нечего обзывать меня ханжой при посторонних! - оборвала его Элейн. Шальной Дедди попытался отнять у нее стакан, но она потянула его к себе и пролила вино на скатерть.
- Наконец-то вечер становится интересным, - заметил Дик.
- Я не собираюсь бороться с тобой, Элейн, - мягко сказал Дедди.
- Тогда убери от меня свои руки, - выпалила Элейн и подозвала официанта. - Еще вина, пожалуйста. Мой неуклюжий муж случайно его разлил.
Джерри стало неловко за Дедди. Они обменялись улыбками. Он разрезал надвое свою булочку и сделал себе сандвич, положив внутрь салат.
- О, Господи! - не унималась Элейн. Подошедший официант наполнил их бокалы, и она вызывающе опорожнила свой. - Ненавижу всех этих людей. И тех ненавижу. Все они - вонючие снобы.
- А по-моему, очень милые, - возразил Дедди только для того, чтобы досадить ей.
- Ну естественно, ты же звезда, на которую все обращают внимание!
- Что-то тебя это не очень останавливало, когда мы познакомились.
- Ты опять начинаешь?
- Это ты начинаешь.
- Если ты не заткнешься, я сама устрою званый обед.
- Какой обед? - изумился Дедди.
Элейн скрипнула зубами и воззрилась на мужа, очевидно решая про себя, запустить ли в него бокалом. Но потом она решила, что не стоит зря тратить вино, и погрузилась в зловещее молчание. Джерри и Дик ели настолько быстро, насколько могли.
Когда подали десерт - шоколадный мусс, из Китайской комнаты донеслись звуки музыки. За дело взялись "Кинг Джеймс Вершн" со своими электронными усилителями. Настроив инструменты, они принялись играть. И это было совсем неплохо, особенно, пока находишься в соседней комнате. Громкость была такая, словно они находились тут же. Джерри уповала только на то, что здание было снабжено звукоизоляцией. Она оглянулась и увидела, что Лиззи все еще с Заком, а Франко в компании с Либрой, хозяевами дома, Фред и человеком, в котором Джерри узнала Сенатора. Похоже Фред произвела впечатление на Либру, раз он усадил ее за свой столик. Мать Пенни восседала за столиком с послом, его женой и женой Сенатора. Арни Гарни развлекал своими шуточками компанию неизвестных Джерри людей, а его жена явно испытывала неловкость в окружении Нельсона, пары педерастов и отвратительной девицы с обручальным кольцом, бриллиант на котором был размером с голубиное яйцо. После мусса подали кофе и большой выбор прекрасных коньяков, а затем всех пригласили в комнату, где гремела музыка. И все последовали туда. Дик и Джерри тут же вскочили, распрощались с Элейн и Дедди, и как можно скорее ринулись в Китайскую комнату.
"Кинг Джеймс Вершн" разместились на квадратном пластиковом возвышении, все они были облачены в белые библейские рубахи, волосы у всех были густые, длинные и чистые. Они походили на молодых жеребцов, но несмотря на то, что некоторые женщины, жертвуя своими барабанными перепонками ради секса, подбирались к эстраде как можно ближе, они играли с закрытыми глазами, кайфуя в такт собственным ритмам. Солист кричал в микрофон, закрыв глаза и зажав уши. В его самопоглощенности было даже что-то оскорбительное: словно он не столько пытался сосредоточиться, сколько выражал свое отвращение к восхищающейся им публике. Женщины, стоявшие перед ним, казалось, были очарованы его надменностью, а некоторые даже притрагивались к нему, как бы невзначай, наверное, с целью вывести его из сомнамбулического состояния.
Хозяева предались безумным танцам, обо всех новшествах которых им было известно. Джерри заметила двух журналистов из колонки сплетен. Джерри бы с удовольствием присоединилась к танцующим, но Дик, казалось, не изъявлял ни малейшего желания, даже ритм не отбивал ногой.
- Ты не танцуешь? - спросила Джерри.
- Только когда меня к этому вынуждают. А ты хочешь?
- Может быть позже. Мне нужно в женскую комнату. - Она вышла из зала и огляделась. Подскочила горничная и проводила ее вниз.
Первый этаж был изумителен. Весь залит мерцающим золотистым светом. Коридор и одна из комнат, служившая вероятно библиотекой, были декорированы в старинно-испанском стиле. Похоже квартира представляла из себя филиал объединенных наций. Справа и слева по коридору располагались двери, ведущие в другие комнаты. Одна из них была приоткрыта, и Джерри увидела что-то вроде детской, разве что в центре возвышалась огромная кровать. Стены были разрисованы цветами и повсюду виднелось множество плетеных изделий. Сверху на комоде сидел целый ряд различных кукол и игрушек, а на туалетном столике стояли флакончики духов и косметика. Поскольку у Сливок Общества не было детей, значит ими были они сами. Лишь их спальня и манера танцевать говорили об их юности, все остальное - их вечеринка, друзья, квартира вполне подошли бы людям раза в два их старше. Она направилась в ванную, но там уже обосновались Фред и причесывающий ее заново Нельсон.
Джерри вернулась в коридор и увидела Лиззи, которая вела за руку Зака Мейнарда.
- О, Зак, - шептала она, - ты величайшее творение после изобретения хлеба. Они приоткрыли одну дверь, убедились, что комната пуста, и исчезли в ней. В замке повернулся старомодный ключ. "Ну и ну, - подумала Джерри, жаль, что там нет сеновала". Значит Лиззи забавляется с клиентами. А почему бы и нет? Либра занимается тем же самым. И все же Джерри казалось, что Лиззи была выше всех этих пустышек, созданных ее мужем. Уж кто кто, а Лиззи Либра должна была понимать, каким мусором и мишурой было большинство из них. Она ведь видела их с самого начала, еще до преображения. Но Зак был красив и притягателен, и, наверное было бы уместнее спросить, что такой молодой человек мог найти в Лиззи.
Наконец она обнаружила другую ванную, декорированную под офис коричневый мрамор, гардероб, стульчак, покрытый вышитой накидкой, огромное кресло и телевизор перед ним. Стены обшиты темным деревом, а для того чтобы найти туалетную бумагу, можно было созвать настоящее совещание.
Она не могла забыть о Лиззи и Заке, хотя с подобными вещами сталкивалась с тех пор, как начала работать в кинематографе. Но ему было двадцать пять, а Лиззи по меньшей мере сорок. И все же Лиззи запросто удалось заполучить него. О Заке ходили слухи, что он согласился бы трахнуть и гадюку, а главное - знал бы, как это делается. Вокруг было множество симпатичных молодых девушек. И, похоже, Зак не стремился угодить Либре, уединившись с его женой. Еще не известно как Либра бы отреагировал на это. Тот, похоже, придерживался двойной морали. Он даже мысли не мог допустить об измене Лиззи - это расстроило бы его и отвлекло от бизнеса.
"Интересно, чем же Лиззи..." - подумала Джерри. Очевидно, ее представления о желаниях мужчин не соответствовали истине. Она подумала о Дике. Казалось ли она ему желанной? Он никак не намекал на это, но явно проявлял к ней интерес. Казалось, Дик был из тех мужчин, которые предпочитают, чтобы первый шаг сделала женщина. Или он так ведет себя только потому, что привык к этому?
- Привет! - Этот мягкий голос нельзя было не узнать. Силки. Джерри обернулась.
- Привет.
- Ты смотришь в зеркало как Алиса в Зазеркалье, - пошутила Силки. Ты собираешься прыгнуть сквозь него?
- Хотелось бы, - ответила Джерри. - Прием такой скучный. - Интересно, знает ли Силки, что она пришла с Диком. - Ты скоро будешь петь?
- Как только посмотрю на что я похожа. - Силки с явным неудовольствием уставилась в зеркало и наморщила нос. Она была уже в сценическом парчовом костюме и парике.
- Ты прекрасно выглядишь, - сказала Джерри.
- С расстояния в сто шагов - возможно. Я звонила тебе, но тебя не было дома.
- Я была здесь. Я тоже хотела позвонить тебе, но тебя не было в городе. Как прошли гастроли?
- Отлично, - ответила Силки. - Множество людей. Прекрасные отзывы. Ты читала?
- Да. У меня есть подборка в офисе. Мы все очень рады.
- Ты пришла с мистером и миссис Либра? - с деланным безразличием поинтересовалась Силки.
- Нет. - "Господи, ну зачем придавать этому большее значение, чем есть на самом деле?" - Я пришла с Диком Девере. Я ведь здесь никого не знаю.
- Ах вот как, - сказала Силки чересчур нежно. - Это прекрасно.