Плавание «Утреннего Путника» - Клайв Льюис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А разве они не восхищаются Вами? — спросила Люси.
— О, нет, только не мной, — ответил Чародей. — Мной они не станут восхищаться.
— Почему Вы их обезобразили — я имею в виду, что они под этим подразумевают?
— Ну, они не делали того, что им было приказано. Их задачей было следить за садом и выращивать овощи — не для меня, как они воображают, а для них самих. Если бы я их не заставлял, они бы вообще не стали этого делать. Ну, а для сада, конечно же, нужна вода. На холме, примерно в половине мили отсюда, есть прекрасный источник, из него выбегает ручей и течет рядом с садом. Единственное, что я просил их сделать — это брать воду прямо из ручейка, вместо того, чтобы таскаться с ведрами к источнику по два-три раза в день, ужасно уставая и, кроме того, половину разливая на обратном пути. Но они не желали этого понять. В конце концов они попросту наотрез отказались работать.
— Они настолько глупы? — спросила Люси.
Чародей вздохнул.
— Ты не поверишь, сколько у меня с ними проблем. Несколько месяцев тому назад они все собирались мыть ножи и тарелки перед обедом: они говорили, что таким образом потом сэкономят время. Затем я их поймал на том, что они сажали вареную картошку, чтобы, вырывая ее, не тратить времени на варку. Однажды в маслобойню залез кот: не меньше двадцати Дафферов занялись переноской масла и молока в другое место — выгнать кота никто не догадался. Но, я вижу, ты уже покушала. Пойдем, посмотрим на Дафферов, раз уж они теперь видимы.
Они перешли в другую комнату, заполненную различными непонятными инструментами: такими, как астролябии, модели планетных систем, хроноскопы, поэзиметры, хориямбусы и теодолинды и тут, когда они подошли к окну, Чародей сказал:
— Вон они, вон твои Дафферы.
— Я никого не вижу, — удивилась Люси. — А что это там за грибы?
Коротко подстриженная трава была усеяна странными предметами, на которые она указывала. Они и впрямь очень походили на грибы, но были слишком уж велики — ножка высотой почти с три фута и шляпка примерно такого же диаметра. Когда Люси присмотрелась повнимательнее, она также заметила, что ножка росла не из середины шляпки, а сбоку, что придавало им какой-то неуравновешенный вид. И еще что-то — вроде небольшого свертка лежало на траве у каждой ножки. Чем дольше Люси смотрела на них, тем менее похожими на грибы казались ей эти предметы. На самом деле шляпка вовсе не была такой уж круглой, как показалось Люси вначале. Она скорее была удлиненной, и расширялась к одному концу. Этих странных предметов на траве было много, больше пятидесяти.
Часы пробили три.
Тут же случилось нечто совершенно невероятное. Каждый «гриб» внезапно перевернулся вниз шляпкой. Маленькие свертки, лежавшие внизу, у ножки, оказались головами и туловищами. Сами ножки действительно были ногами. Но на каждое туловище приходилось не две ноги. Из середины каждого туловища, а не сбоку, как у одноного человека, росла единственная толстая нога, а на конце ее — единственная огромная ступня с широкими, слегка загнутыми кверху пальцами, так что ступня довольно сильно смахивала на маленькое каноэ. В ту же секунду Люси поняла, почему они были похожи на грибы. Каждый из них лежал на спине, подняв вверх свою единственную ногу и вытянув над собой свою огромную ступню. Впоследствии Люси узнала, что они всегда так отдыхали: ступня защищала их от солнца, и от дождя. Для Монопода лежать под своей собственной ступней — все равно, что находиться в палатке.
— О какие они забавные, какие смешные, — расхохоталась Люси. — Это Вы сделали их такими?
— Да, да, я превратил Дафферов в Моноподов, — ответил Чародей. Он тоже смеялся до слез. — Но смотри дальше, — добавил он.
А зрелище стоило того. Конечно, эти маленькие человечки не могли ходить или бегать, как мы. Они передвигались прыжками, как блохи или лягушки. И что за прыжки это были! Как будто каждая большая ступня была сделана из пружин. И с какой силой они приземлялись: именно это и производило тот топот, что накануне так озадачил Люси. Теперь они скакали во все стороны и кричали друг другу:
— Эй, ребята! Мы снова видимы.
— Да, мы видимы, — произнес некто в красном колпаке с кисточкой, очевидно, Главный Монопод. — И, как я говорю, когда мы видимы, мы можем видеть друг друга.
— Да, именно так, именно так, Главный, — закричали все остальные. — В этом-то вся суть. Ни у кого нет такой ясной головы, как у тебя. Проще ты бы не мог это сформулировать.
— Эта малышка, она явно застала старика дремлющим, — сказал Главный Монопод. — На этот раз мы обхитрили его.
— Именно это мы и сами собирались сказать, — подхватил хор. — Ты сегодня еще правее, чем обычно, Главный. Так и продолжай, так и продолжай.
— Но как они смеют так отзываться о Вас? — спросила Люси. — Не далее чем вчера они, казалось, так Вас боялись. Разве они не знают, что Вы можете их услышать?
— Вот это одна из самых забавных черт Дафферов, — ответил Чародей. — Иногда они могут представлять дело так, будто я всем командую, все слышу и исключительно опасен, а в следующий момент они думают, что могут меня обмануть такими уловками, которые и младенец-то разгадает. Благослови их Господь!
— Нужно ли превращать их обратно в их прежнюю форму? — спросила Люси.
— О, я надеюсь, что оставить их такими, какие они сейчас, не будет слишком жестоко. Неужели им это действительно так не нравится? Они кажутся вполне счастливыми. Вы только поглядите на этот прыжок. А на что они походили раньше?
— Обычные маленькие гномы, — ответил Чародей. — Совершенно не такие симпатичные, как та разновидность, что у вас в Нарнии.
— Очень жалко будет, если придется снова превратить их, — сказала Люси. — Они такие смешные и даже довольно милые. Как Вы думаете, если я им скажу об этом, это будет иметь какое-нибудь значение?
— Я уверен, что будет, если ты сможешь вбить это в их головы.
— А Вы не пойдете со мной, чтобы попытаться это сделать?
— Нет, нет. Без меня у тебя гораздо лучше получится.
— Большое спасибо за завтрак, — сказала Люси и побежала прочь.
Она быстро сбежала по лестнице, по которой этим утром всходила с таким испугом, и прямо внизу налетела на Эдмунда. Все остальные ждали вместе с ним, и Люси почувствовала угрызения совести, увидев их взволнованные лица и осознав, как надолго она о них позабыла.
— Все в порядке! — крикнула она. — Все в полном порядке! Чародей — молодчина, и я видела его — Аслана…
После этого она унеслась от них со скоростью ветра и выбежала в сад. Там дрожала земля и звенел воздух от прыжков и криков Моноподов. Как только они заметили ее, их старания удвоились.
— Вот она, вот она! — закричали они. — Трижды «ура» в честь малышки! Ах! она должным образом, основательно разобралась со старым джентльменом.
— И мы очень сожалеем, — сказал Главный Монопод, — что не можем доставить Вам удовольствия увидеть нас такими, какими мы были до того, как нас обезобразили, потому что Вы бы просто не поверили, насколько велика разница, и это чистая правда, потому что невозможно отрицать, что мы сейчас жуткие уроды, так что мы и не будем Вас обманывать.
— Эх, Главный, мы именно такие и есть, именно такие, — раздались эхом другие голоса, причем все их обладатели подпрыгивали, как детские мячики.
— Ты верно сказал, ты верно сказал.
— Но я вовсе не считаю вас уродами, — попыталась перекричать их Люси. — Мне кажется, вы очень симпатичные.
— Слушайте, слушайте! — воскликнули Моноподы. — Вы правы, Мисси. Мы очень симпатично выглядим. Трудно найти больших красавцев.
Они сказали это без всякого удивления, очевидно, не заметив, что переменили свое мнение на противоположное.
— Она говорит, — заметил Главный, — о том, какими мы были симпатичными до того, как нас обезобразили.
— Ты прав, Главный, ты прав, — подхватили остальные. — Именно об этом она и говорит. Мы сами слышали.
— Да не об этом! — закричала Люси. — Я сказала, что вы теперь очень симпатичные.
— Именно так, именно так, — заявил Главный Монопод, — она сказала, что мы раньше были очень симпатичные.
— Слушайте, слушайте их обоих, — сказали Моноподы. — Вот это пара. Всегда правы. Лучше они не могли бы все сформулировать.
— Но мы же говорим совершенно противоположные вещи! — воскликнула Люси, топая ногой от нетерпения.
— Именно так, совершенно верно, именно так, — откликнулись Моноподы.
— Ничего нет лучше противоположностей. Так и продолжайте оба.
— Да вы кого угодно сведете с ума, — сказала Люси, сдавшись.
Однако Моноподы казались совершенно удовлетворенными, и она решила, что в целом беседа удалась.
Прежде чем этим вечером все отправились спать, случилось еще кое-что, отчего Дафферы стали еще больше довольны своим одноногим состоянием. Каспиан и все Нарнийнцы как можно скорее отправились обратно на берег, чтобы сообщить новости Ринсу и всем остальным, находившимся на борту «Рассветного Путника» и к этому времени уже довольно сильно беспокоившимся о них. И, конечно же, Моноподы отправились с ними, прыгая, как футбольные мячики, и громко соглашаясь друг с другом до тех пор, пока Юстас не сказал: