Книжная лавка - Крейг Маклей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожимаю плечами:
— О чем говорить? Какой из меня писатель? Я менеджер в книжном магазине, вот и все. Знаешь, как говорят — то, чем занимаешься, пока не пробился, и есть твоя настоящая работа. Ее и называй, так проще всего — никаких недоразумений.
— А про что ты пишешь?
— Мой последний роман основан на реальных событиях — серийного убийцу выдумал, а все остальные ужасы студенческой жизни подлинные.
— Можно почитать?
— Конечно. Не Стиг Ларссон, разумеется, но кажется, мысль свою я по большей части донес.
— Эбби сказал, твою книгу почти напечатали.
— Эбби?
— А что такого? Он просто душка! А как влюблен в Фермину — испанку, у которой кафе напротив!
— Что правда, то правда. Но Фермина, по-моему, об этом не догадывается.
— Все она прекрасно знает, — презрительно фыркает Леа. — Но у них в Испании так принято. Фермина ждет, когда Эбби сделает первый шаг, как подобает настоящему мужчине.
— Тогда придется сводить Эбенезера в новый испанский ресторан на нашей улице и накормить яйцами быка. Своего тестостерона у него на такие подвиги не хватит.
Леа выгибает бровь.
— Хорошо, что я этой традиции не придерживаюсь. Иначе сидеть бы тебе сейчас в темном углу «Фальстаффа» и напиваться с Себастьяном.
— У тебя, между прочим, жених был! — защищаюсь я. — Решил поступить как порядочный человек.
— Правда?
— Хорошо, но это только между нами — я строил планы, как сорвать всю затею и увести тебя. Просто сообразительности не хватило.
— Ох уж эти мужчины. Сначала девять месяцев готовитесь выйти, а остальные лет семьдесят делаете все, чтобы попасть обратно внутрь.
— Виновны, каемся. Теперь моя очередь делиться секретами.
— Я вся внимание. Насколько это вообще возможно в таком состоянии. Утомил ты меня…
Сияю от радости.
— Ладно, слушай. Я в тебя влюблен по уши. С тех пор как в первый раз увидел, прямо сам не свой. Вот тебе информация к размышлению.
Леа смеется.
— Серьезно? А я ради тебя ушла от перспективного жениха. Родители от меня отрекутся. Вдобавок ты писатель, а значит, им точно не понравишься.
— Они у тебя что, читать не любят?
— Папа читает только «Гольф дайджест». Ну и журнал «Анальные удовольствия» — нашла у него в ящике, когда родители уезжали в Нассау.
— Фу-у…
— Как я уже сказала, мужчины — странный народ. Часами пялитесь на сиськи и задницы, а когда получаете и то и другое в свое распоряжение, толком не знаете, что делать.
— Да, вопрос сложный. Давай сначала доедим, а потом рассмотрим проблему всесторонне.
Леа усмехается.
— Я подумала — надо будет упомянуть об этом у него на поминках.
— Что? Твой отец умирает?
— Нет, я имею в виду — когда-нибудь. «Джордж Дэшвуд отличался редким умением получать удовольствие от жизни, в том числе и через задний проход…»
Хохочу так, что вино попадает в нос.
— Представляю картинку…
— А мама читает только журналы про здоровый образ жизни и брошюры клиник пластической хирургии в Коста-Рике. Мама ни разу в жизни не работала, поэтому все удивляется, зачем мне эти галеры. А в актрисы идти — это вообще выше ее понимания.
— Ты с детства мечтаешь стать актрисой?
— В школе была самая болтливая и нахальная. Чтобы пристроить меня к делу, записали в театральную студию. Не знаю, хорошо играю или нет, но до чего мне это нравится! Еще в покер играю классно. Если Скорсезе соберется снимать продолжение «Казино», я готова!
— Сейчас продолжения не снимают, а запускают тот же самый фильм в формате 3D. Не знаю, что дальше придумают. Наверное, приложения для смартфона привлекут.
— В общем, к чему я завела этот разговор… Ты мне понравился в тот самый момент, когда услышала твой голос. Странно, правда? Обернулась, увидела тебя, и все встало на свои места. Поняла — вот это мой человек. Со мной такое в первый раз. Я тебя не напугала? Не будешь в спешке собирать одежду и спасаться бегством?
— Еще чего! Я вообще без понятия, где моя одежда. А выскочу на улицу в таком виде, воспаление легких подхвачу.
— Прошу учесть, что отношения наши развиваются очень разумно и постепенно. Строго говоря, секса на первом свидании у нас не было. Хотя если бы не пожарная сигнализация…
— Проклятая штуковина. Приду домой — первым делом батарейки выну.
— Как думаешь, мы должны сказать Данте? В правилах для сотрудников ничего про служебные романы не указано? А то некоторые работодатели все подряд запрещают, лишь бы людям жизнь испортить.
— По-моему, такого правила у нас нет. Конечно, менеджерам не рекомендуется вступать в отношения с подчиненными, но…
— Вам с Миной это не помешало, — хихикает Леа.
Закатываю глаза.
— Об этом что, все знают?
— Она ведь теперь с Себастьяном? Как-то дико. Вы же друзья. Надеюсь, ваша дружба выдержит испытание.
— Конечно, выдержит. Кажется, Себастьян испытывает к Мине искренние чувства. А раз так, семь футов под килем! Лишь бы муж не нагрянул и не учинил над ними расправу.
— Как только Данте ей ключи доверяет? И тем более кассу. По-моему, Мина слегка не в себе.
— В самую точку. Но с кассой никаких проблем не было, а Мина уже давно у нас работает. Учти — в глубине души Данте ужасный трус. У него просто не хватает смелости уволить человека. Боится, как бы чего не вышло. А может, и правильно…
— Как думаешь, мама Данте правда больна или притворяется, чтобы наконец его женить?
Смеюсь.
— Мне эта мысль тоже в голову приходила. Ты видела Лукрецию?
Леа качает головой:
— Нет, зато премного наслышана. Представляю ее в виде носорога в черном платье.
— В самую точку. Только прибавь маленькую серебристую сумочку и итальянский акцент. Нет, такая женщина к себе опасную болезнь на километр не подпустит.
— Жалко Данте. Может, мне ему фиктивный брак предложить? Тогда беднягу оставят в покое.
— Нет, не оставят, пока парочку внуков не родишь. Готова на такой подвиг во имя дружбы?
— Данте, конечно, мужчина видный, но все имеет пределы. — Леа отпивает глоток вина. — Значит, наши отношения скрывать не придется?
— Даже если захотим, не получится. В «Фальстаффе» кругом глаза и уши. Должно быть, новость уже дважды обошла земной шар. Если приятели Майки что-то узнали, в себе держать не станут.
— Я так и подумала. Ой, кстати! Я говорила, что Рибике не будут предъявлять никаких обвинений? Кажется, им неохота было с ней возиться, поэтому ограничились строгим предупреждением и отпустили.
— Наверное, представители Тейлор Свифт вмешались — не хотели развития скандала.
— А Пенни сказала, что Олдос ей звонил и приглашал на свидание.
— Знаю. Она ему отказала.
— Бедненький Олдос. Он, конечно, очень милый, но такой… нечистоплотный! Волосы сальные, одежду в последний раз неизвестно когда стирал, а эти жуткие сандалии! Кажется, вот-вот развалятся. Встретила бы на улице, приняла за бездомного! Неужели никто ему не говорил?..
— Олдос спрашивал у меня совета. Полагаю, его нынешний стиль популярностью у противоположного пола не пользуется.
— А зимнее пальто! Фу… Химчистка по нему плачет. И не только по пальто, но и по самому Олдосу. А еще ему надо перестать курить эту ужасную трубку, а то зубы все черные, хоть в фильме ужасов без грима снимай. Ну и что ты посоветовал?
— В общих чертах — начать мыться и купить нормальную одежду. Или хотя бы постирать ту, что есть.
— Олдосу надо выкинуть эту старомодную рубашку в стиле Деррида! Может, когда-то она и сияла белизной, но это было очень давно. Если Олдос, конечно, сумеет ее снять. Кажется, эта штука к нему приросла.
Киваю.
— В ней его с Эйнштейном сравнивают. Казалось бы, и как ему не надоест объяснять всем и каждому, что Эйнштейн тут ни при чем. Нет, радуется любой возможности порассуждать о деконструктивизме.
— Это верно, — кивает Леа. — Хлебом не корми, дай высказаться про бинарную оппозицию или метафизику присутствия! Но по-моему, Олдос сам не понимает, что несет. Я философию всего год изучала и то понимаю, что он все на ходу выдумывает!
— Эбби того же мнения. Терпеть не может Олдоса. Поэтому и стараюсь почаще ставить их в одну смену. Так веселее.
— Думаю, они и без твоей помощи скоро сцепятся. Точно говорю, драке быть. И, несмотря на преимущество в мышечной массе, быть Олдосу битым.
— Кстати, о конфликтах. Как тебе удалось реорганизовать детский отдел, не став жертвой нашей инквизиции?
— Сначала обсудила вопрос с Данте, чтобы он был в курсе. На случай, если Мать Тереза потом вернет все на свои места.
— Данте не против тяжелой работы, но только если кто-то выполняет ее за него.
— Я сказала Матери Терезе, что нужно освободить место для праздничного завоза, но в январе мы обязательно отведем детской религиозной литературе постоянное место. Хотя, по мне, так этот отдел вовсе ни к чему.