Сборник летописей. Том I - Рашид-ад-дин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1850
аур-мурэн, * ор-мурэн, см. ниже, прим. 820.
1851
клткай-кда; Б — клктай-кда; Сокр. Сказ., § 191 — Халхаин Орнууин кэлтэгай-хада. Река Халха — приток озера Буир-нор, совр. Халхин-гол; ср.: С. Ч., стр. 169, — О-р-н-у-у Цянь-хо-гэ — горный хребет.
1852
тгачар.
1853
Так и по С. Ч., стр. 169; Сокр. Сказ., § 175 — 2600 человек.
1854
клалджин, ср. стр. 122, прим. 789.
1855
тркэ-амал; Сокр. Сказ., § 176 — Тэргэ Эмэл-тэн унгират, т.е. люди племени унгират по имени Тэргэ и Эмэл.
1856
рах-и халави даранд.
1857
кункэ-науур туркэ-курукан; кункэ — ошибочно, читай тункэ; ср.: Сокр. Сказ., § 177 — Тунгэ-хорохан; С. Ч., стр. 169 — «...достигши озера Дунга, места Торхо-Хорхэ...».
1858
Текст ср.: Сокр. Сказ., § 177; С. Ч., стр. 169 и сл.
1859
артай-джиун; артай — ошибочно вместо аркай-джиун; ср.: Сокр. Сказ., § 177 — Архай-Хасар. Согласно Сокр. Сказ., с ним вместе был послан и Сукэгай-Джэун. В тексте летописи имена этих двух лиц соединены переписчиком в одно, следовало бы: Аркай (Касар вэ Сукатай) Джиун; соответственно изменен и контекст.
1860
краун-кбджал; по Сокр. Сказ., § 177 — Xараун-хапчал. Ср. выше, прим. 698 на стр. 110.
1861
удур-куиан, куиан — ошибочно вместо кунан; ср.: Сокр. Сказ., § 177 — Хунан; С. Ч., стр. 170 — У-ду-р У-нань.
1862
букаджи; ср. Сокр. Сказ., § 170 — Бахаджи.
1863
крабука; С. Ч., стр. 170 — Ха-ла-бу-хуа.
1864
тулатан-тулан-кути; С. Ч., стр. 170 — Ту-ле-тань-ту-лин-гy.
1865
тулатан-тулан-куй; С. В — ~ -кути; Б — кулан-тулан-кути; текст испорчен, по С. Ч., стр. 170 — Чжань-су-тань чжань-лин-гу. Ср. выше, С. Ч. — Ту-летань-тулингу. Переписчик или компилятор ошибочно повторил два раза одно название.
1866
к?чак; S — к?чак, С — к?джал; Б — кбчал; С. Ч., стр. 170 — теснина Цюэ-цюнь (*Кокун); ср.: Сокр. Сказ., § 111 — хабчал — теснина, ущелье.
1867
кусау(у)р-науур; Б — кушаур-науур; Сокр. Сказ., § 177 — Гусэур-наур.
1868
курбан-тласут; Сокр. Сказ., § 177 — Хурбан-тэлэсут.
1869
джаукут; Сокр. Сказ., § 281 — Джахут — люди Цзиньской империи; см. стр. 163, прим. 1095.
1870
диламиши кардан, от тюркского (татарского) глагола тиламак — [по-]звать, покричать, [по-]просить, [по-]требовать. Текст искажен. Ср.: С. Ч., стр. 170: «Отец Вань-хань! в то время ты был как бы погребенным в облаках, стоял как бы в бессолнечном месте. Брат твой Чжаагань-бо жил на китайской границе. Я кликнул громким голосом...».
1871
каинлик; А — каниклик; читай катиклик; ср. Сокр. Сказ., § 177 — Хадихилих-нируу — Горная цепь Хадихлих — может быть соответственно даваемой ниже в тексте этимологии катнклик?
1872
муричаксул; Сокр. Сказ., § 177 — Муручэ-сэул; ср. стр. 111, прим. 704.
1873
букрэ-кхрэ; Сокр. Сказ., § 152 — Буура кээр; см. стр. 111, прим. 706.
1874
кутуктай-хamyн; Сокр. Сказ., § 157 — Хутухтай.
1875
члгун-хатун; Сокр. Сказ., § 157 — Чаарун.
1876
удиут; Сокр. Сказ., § 102 — удуит мэркит.
1877
байдадат-билджирэ; I, С, L, В, Р — ?аидрик; Б — бай-брак; читай байдарак; ср.: Сокр. Сказ., § 177 — Байдарах-бэлчир; ср. стр. 113, прим. 721.
1878
кра; С. Ч., стр. 171 — Ха-р-ха.
1879
хулан-билта-туут; С, L — хула- ~;С Ч., стр. 171 — Хула-ань бань-да-у.
1880
джуркал-кун; В — ~ -кул; С. Ч., стр. 171 — Чжо-р-вань ху-ну; Сокр. Сказ., § 177 — Джорхал-хун.
1881
снккур, мнг. письм. шинхур — сокол.
1882
джурку-мн; С. Ч., стр. 172 — «...от горы Чи-ху-р-хэ»; ср. чтение Чиуркай на стр. 121, прим. 777.
1883
кулэ-науур; озеро Далай-нор.
1884
В тексте кункут; L, С, I, В, Б — кункурат.
1885
В тексте глагол утрамиши кардан от тюркского глагола утрамак (собств. утламда) — зажечь, запалить.
1886
В тексте: бар сари сэ рудханэ; ср. ниже, прим. 875 на стр. 131.
1887
нуктэ-буул; ср.: Сокр. Сказ., § 180 — Охда-боол; ср.: С. Ч., стр. 173, и кит. текст, л. 55 verso — Та-та и Но-да буул: буул, мнг. письм. боßол — раб.
1888
сукай-буул; Сокр. Сказ., § 180 — Субэгай-боол; С. Ч., стр. 173 — Сюэ-е-гэ.
1889
кукджу-ксар; С, L, I, Б — ~ -кирса; Сокр. Сказ., § 180 — Кокочу-Кирсаан.
1890
В тексте: са’йкэ-кунктр; Сокр. Сказ., § 180 — Егай-хонтахар; С. Ч., стр. 173 — Чжэгай уан-то-хэ-р.
1891
В тексте — синяя чаша; Сокр. Сказ., § 179 — Коко чун — синяя чаша. В древности у монголов имелся особый сорт кумыса, приготовлявшегося специально в ханских ставках. Китайские авторы называют его цин-жу — прозрачный (т.е. прозрачный до черноты) кумыс.
1892
В тексте тукджамиши кардэ бигардиданд: в кит. тексте С. Ч. — усердно служил. В соответствии со значением в китайском тексте дан