Колесо года (СИ) - Екатерина Пронина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Простите, я ещё слишком мало знаю о городе, — красавица виновато улыбнулась. Конечно, голос оказался под стать — негромкий, глубокий и мелодичный, подобный журчанию ручья в горах. — Так сложно сверяться с часами! В деревне мы вставали с петухами, а ложились, когда на лугу стрекотали цикады…
— Нездешняя? — голос служанки смягчился. Лекарь вспомнил, что Анна и сама родом с хутора.
— Десятый день в городе.
Посетительница подошла к прилавку. Её чудесные глаза с любопытством оглядели Берта Фланагана от головы до живота: его мягкие рыжеватые волосы, вислые бакенбарды, потёртый сюртук и беспокойные маленькие руки. Оглядели бы и нелепые клетчатые брюки, мятые на коленках, и даже старомодные остроносые штиблеты, но, к счастью, прилавок скрывал лекаря ниже живота.
— Че-чего пожелаете? — наконец проблеял Берт.
— О, сущие пустяки. Добрая женщина, у которой я работаю, захворала простудой. Будь я дома, мигом достала бы высушенные с лета травки, но в городе я такая бесполезная, — девушка рассмеялась. — Дайте мне снадобье, чудесный врачеватель!
«Вот странная! — подумал лекарь. — Но какая красивая…»
Нарочно долго гремя склянками, он добыл с полок настойку облепихи. Горлышко запотевшей баночки было замотано чистой тряпицей, от снадобья терпко пахло летом. Когда Берт протянул склянку покупательнице, их руки случайно соприкоснулись. Лекарь почувствовал, как румянец со щёк перебирается на шею.
— Сколько? — искристые глаза вновь с любопытством изучали Фланагана. Ну конечно, только слепой не заметил бы, как переменилось лицо аптекаря.
— Что?
— Сколько стоит ваше снадобье? — вежливо повторила покупательница.
Берт хотел сказать, что отдаст его даром такой милой девушке, но Анна опередила его.
— Пять медяков, — важно сказала служанка, зачем-то завысив на грош цену лекарства.
— Как дёшево! — восхитилась посетительница. — Вы, должно быть, не городской лекарь, а добрый знахарь из сказок, если почти задаром отдаёте настойки.
Прижимистый, всегда гордившийся своей скупостью Берт крякнул, неловко потирая взмокшую шею. Похвала прелестной незнакомки пробудила в нём не радость, а удушливую робость.
Ещё раз поблагодарив хозяина аптеки, красавица подняла бараний воротник шубки, спасая нежные щёки от колючего ветра, и вышла на улицу. Порыв метели скрыл её гибкий юный стан от глаз лекаря. Ругаясь под нос, Анна крепко затворила дверь, но и тогда Берт Фланаган продолжал смотреть на ровные доски из морёного дуба, словно видя сквозь них зарумянившееся лицо милой посетительницы.
Содрогнувшись от страха, лекарь на подгибающихся ногах вышел из-за прилавка и рухнул в кресло. Он понял, что пропал, безнадёжно и навсегда. Он влюбился.
* * *
Её звали Ирис — как лиловый осенний цветок. Уже две недели она жила в доме полной весёлой вдовы, здешней портнихи и торговки нарядами. Подшивала кружева платьев, выбирала ленты к шляпкам, ткала прозрачные шелка. Портниха не могла нарадоваться на трудолюбивую улыбчивую работницу, но, рассказывая о ней, непременно добавляла, понизив голос: «Только чудаковатая она. Ну как дитя!»
Для хозяйки Ирис и покупала снадобье. В праздничный день портниха промочила ноги и в сырых башмаках простояла всю проповедь в церкви, а на следующее утро слегла с горячей головой и саднящим горлом. Анна, по требованию Берта узнавшая всё возможное о прекрасной покупательнице, ещё долго сетовала на холодную и влажную зиму и дрянные башмаки, по вине которых честная женщина должна лежать хворой, но лекарь уже не слушал. Встревоженный, в смятенных чувствах, он думал о смуглой женщине с цветочным именем, и в груди разливалась сладкая, тянущая тоска.
О, как тяжко проходили дни! Словно розовощёкий студент, мастер Фланаган впервые томился муками любви. Но чувства не горячили сердце, как это бывает с молодыми людьми. Его переспелая влюбленность, будто закисший нектар, отравляла кровь, заставляя беднягу лекаря то и дело тревожно взъерошивать мягкие волосы и подкручивать вислые бакенбарды. Зрелый человек, влюбившийся в девчонку, — он был смешон сам себе!
Музыкальные часы на стене пробили восемь вечера. Горестно вздохнув, Берт задвинул все засовы на двери аптеки, потушил масляную лампаду на прилавке и поднялся на верхний этаж. Кажется, портнихе стало лучше: сегодня Ирис впервые за четыре дня не приходила.
— А у старой Марты сын пропал, — как бы невзначай сказала Анна, поднимая голову от недомытой склянки. — Фред, солдат, помните его?
Маленькие тёмные глазки служанки хитро поблёскивали. Она любила, чтобы её расспрашивали, поэтому, узнав секрет, напускала важный вид. Но разве влюбленному старику (так называл себя всего-то сорокалетний Фланаган) есть дело до городских сплетен? Фыркнув, лекарь махнул рукой.
— Вздор. Загулял подлец, и не подумает, что мать с ног сбилась, ищет.
— Э, нет, мастер Фланаган. Ежели бы только у Марты сын пропал, была бы ваша правда, но её Фред не первый! На той неделе двое исчезли, да вот десятый день как Фреда нету. Должно, нечистая сила их увела.
— Тьфу на тебя, дура! — рассердился лекарь. — К ночи и о нечисти!
Анна оскорбилась, насупилась и за весь вечер не сказала более ни слова.
* * *
В этот день Берт рано лёг, но так и не смог заснуть. То скалился в окошко бледный месяц, то скреблась в углу мышь. Жёсткий тюфяк колол поясницу, поэтому лекарь долго возился, сбивая холодные простыни и скрипя постелью. Постелью, слишком большой для одинокого мужчины.
«Женюсь, — решил вдруг мастер Фланаган. — Ещё до лета посватаюсь к ней».
Повернувшись на бок, он блаженно улыбнулся, представив, что чернявая Ирис лежит рядом. Но тревожная мысль не давала покоя сухому сердцу, не привыкшему к подобным терзаниям.
«А если она не пойдёт за меня?»
Вскочив с кровати, Берт кинулся к зеркалу. Пыльное стекло без прикрас отразило по-лошадиному вытянутое лицо, маленькие глазки и растрёпанные рыжеватые космы, увенчанные нелепым ночным колпаком. Фланаган пощипал мочку уха, обнажил в улыбке квадратные зубы и с тоскливым вздохом скривился. Нет, он не был уродом, и сошёл бы за солидного жениха, если бы кошелёк был потолще, а возраст — поменьше. Но в сравнении с Ирис он выглядел, как скрипучая телега купца рядом с новеньким экипажем кронпринца.
Лекарь больше не мог терпеть муку беспокойного сердца. С остервенением стащив колпак с уже седеющих волос, Берт смял его и швырнул на кровать. Он торопливо оделся, натянул на ноги узкие коричневые башмаки и поднял ворот потрёпанного пальто. На лестнице отвага изменила аптекарю: он спускался по крутым ступенькам на цыпочках, застывая от каждого скрипа старых половиц, чтобы только не разбудить Анну, дремавшую в каморке на первом этаже. Берт готов был стерпеть самый злой, жестокий отказ от прелестной девушки, завладевшей его снами и грёзами, но только не насмешки собственной служанки.
За дверью