Отягощенные злом (сборник) - Аркадий и Борис Стругацкие
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
160
…песенка о Веселом Барабанщике <…> Веселый Барабанщик в руки палочки кленовые берет. <…> Но вглядись – и ты увидишь,/Как Веселый Барабанщик/С барабаном вдоль по улице идет…, Будет полдень, суматохою пропахший/Звон трамваев и людской водоворот,/Но прислушайся – услышишь,/Как Веселый Барабанщик/С барабаном вдоль по улице идет… – песня «Веселый барабанщик» из к/ф «Друг мой, Колька». Слова Б. Окуджавы, музыка Л. Шварца.
161
…в качестве сражателя или сражаемого… – ср.: «…не столько сражался, сколько был сражаем». М. Салтыков-Щедрин, «История одного города» (глава «Эпоха увольнения от войн»).
162
Наука побеждать– заглавие книги А. Суворова.
163
«Наступать! Наступать! Они уже выдыхаются!»– к/ф «Сталинградская битва», реж. В. Петров. Точная цитата: «Наступать! Наступать! Не жалейте сил. Они выдыхаются».
164
Не было ему преград ни в море, ни <…> на суше. Не были ему страшны ни льды… – «Нам нет преград/Ни в море, ни на суше,/Нам не страшны/Ни льды, ни облака…» «Марш энтузиастов» из к/ф «Светлый путь», слова А. д’Актиля, музыка И. Дунаевского.
165
…воспоминание об уэллсовском Спящем, который проснулся… – отсылка к роману «Когда спящий проснется».
166
Пауль Дрейк– персонаж детективного сериала об адвокате Перри Мейсоне Э. С. Гарднера.
167
…нехороших и разных… –аллюзия на строки «Послания пролетарским поэтам» В. Маяковского: «Больше поэтов/хороших/ и разных».
168
…в человеке все должно быть прекрасно… –слова из пьесы А. Чехова «Дядя Ваня», 2.
169
– Уж полночь близится, а толку нет и нет… –вариация строк «Уж полночь близится,/А Германа все нет, все нет». Опера П. Чайковского «Пиковая дама», 3, 6, либретто М. Чайковского по одноименной повести А. Пушкина.
170
Только силу можно было противопоставить этому купающемуся в зловонии амфитеатру разбойников. У Алексея Толстого сказано как-то не так… –«Эмигранты», 1: «…одну только силу можно было противопоставить этому купающемуся в солнце амфитеатру разбойников…».
171
…будущее нельзя предвидеть, но можно изобрести. –«The future cannot be predicted, but futures can be invented» – положение Д. Габора. D. Gabor, «Inventing the Future», ch. 11, «On Optimism and Pessimism». Penguin Books, 1964, p. 161.
172
…бледные юноши с горящими глазами… –строка стихотворения В. Брюсова «Юному поэту»: «Юноша бледный со взором горящим…».
173
Прогресс, ребята, движется куда-то понемногу. –Ю. Ким, строка из песни «Посвящение Петру Якиру» («Четырнадцати лет пацан попал в тюрьму»).
174
Вы не родственник <…>? – Даже не однофамилец… –ключевая фраза анекдота времен борьбы с троцкизмом. Так отвечал на вопросы следователя некий бедолага по фамилии Троцкий (ведь настоящая фамилия Льва Троцкого – Бронштейн). Анекдот восходит к Козьме Пруткову: «…он не только не родственник мне, но даже и не однофамилец» («С того света»).
175
Сожалею, что не присутствовал при сем хотя мичманом. – восходит к анекдоту о Суворове. Получив известие о взятии Ф. Ушаковым острова Корфу, А. Суворов воскликнул: «Зачем не был я при Корфу хотя мичманом?» Е. Фукс, «Анекдоты князя Италийского, графа Суворова-Рымникского», 2-е изд., СПб. 1900. С. 64 (1-е изд.: СПб. 1827).
176
Тихий омут. <…> И прыгнувшая лягушка. Болтун. Всегда молчит. – реминисценция хокку Басё: «Старый пруд./Прыгнула в воду лягушка./Всплеск в тишине». Перевод В. Марковой.
177
Озрик– персонаж «Гамлета» У. Шекспира.
178
Дурак – это просто инакомыслящий– то же – в «Лексиконе прописных истин» Г. Флобера: «Дурак. – Всякий инакомыслящий». Перевод Т. Ириновой.
179
…человек – это звучит гордо. – цитата из пьесы М. Горького «На дне», 4: «Че-ло-век! <…> Это звучит… гордо!»
180
Разрушить старый мир и на его костях построить новый… – наиболее известное изложение «старой идеи» – «Интернационал»: «Весь мир насилья мы разрушим/До основанья, а затем/Мы наш, мы новый мир построим…». Музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца.
181
Ирония и жалость– название песни из главы 12 романа Э. Хемингуэя «Фиеста (И восходит солнце)». Перевод В. Топер.
182
…история прекратила течение свое… – М. Салтыков-Щедрин, «История одного города», глава «Подтверждение покаяния. Заключение».
183
Том Сойер– персонаж романов Марка Твена.
184
Плюходействие– слово из «Очерков бурсы» (очерк «Бурсацкие типы») Н. Помяловского.
185
«Смерть после полудня»– заглавие трактата Э. Хемингуэя.
186
…Лука, Матфей, Иоанн и еще кто-то – всего четверо. – второй евангелист – Марк.
187
…как писал Достоевский… – отсылка к «Легенде о Великом Инквизиторе» Ивана Карамазова. «Братья Карамазовы», 2, 5, 5.
188
…в поте души своей… – от «…в поте лица твоего…». Книга Бытия (3, 19).
189
Пируем во время чумы. – аллюзия на «Пир во время чумы» А. Пушкина.
190
Золотые рубашки– ср.: «Серебряные рубашки» – военизированная, фашистского толка организация в США. Упоминается в «Особняке» У. Фолкнера (главы 7 и 13).
191
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});