Уроки любви - Джессика Харт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мэри подумала, что, во-первых, мужчине нужно было двигаться со скоростью света, чтобы успеть ее поймать. Во-вторых, он, оказывается, невероятно силен. Мэри отнюдь не была худышкой, однако Уоттс спокойно удержал ее одной рукой.
Взгляд Мэри упал на пятно на его рубашке. Каким-то образом во время падения она умудрилась опрокинуть на своего спасителя бокал.
— О боже, мне так жаль.
Ей не хотелось показывать, что она нервничает, но было что-то в этом мужчине такое, что выбивало ее из колеи. Тайлер Уоттс имел весьма впечатляющую внешность. Хмурые брови, угрюмые черты лица… Несмотря на общий устрашающий вид, от него исходила безумная энергия, оставляющая людей вокруг наполовину трепещущими, наполовину очарованными его присутствием.
Не тот человек, на которого стоит выливать бокал спиртного.
Удачное начало, с сарказмом подумала Мэри, со свистом втягивая воздух в легкие. А она уж было подумала, что стертые ноги — худшее, что случилось за весь вечер.
Пальцы Тайлера все еще сжимали ее локоть, но стоило Мэри опустить на них глаза, как они моментально разжались.
— Вы в порядке? — Вопрос прозвучал достаточно грубо.
— Да, все отлично. Большое спасибо. — Мэри нервно усмехнулась и едва сдержалась, чтобы не потереть место, за которое схватил ее Уоттс. Из-за его стальной хватки теперь болела вся рука, отчего Мэри чувствовала себя немного не в своей тарелке. — Этот пол и каблуки абсолютно несовместимы, — попыталась она оправдаться, боясь, что Уоттс сочтет ее перебравшей бесплатного шампанского. — Не мне, конечно, спорить с дизайнерской мыслью, но какой болван делал проект?
— Похоже, этим болваном был я, — едко заметил Тайлер Уоттс.
Если бы под ногами Мэри разверзлась черная дыра, она бы с удовольствием в нее провалилась. Как можно было выставить себя такой дурой? Критиковать дизайн здания, олицетворяющего собой верх достижений этого человека. Определенно не лучший ход.
— Наверное, вы просто никогда не пробовали ходить здесь на каблуках. — Мэри понадеялась, что еще не поздно превратить ситуацию в шутку.
— Странно. Другие женщины умудряются твердо стоять на ногах, — произнес ее собеседник. — Возможно, дело не в моем полу, а в ваших туфлях?
Они оба посмотрели вниз. Мэри любила эти туфли — ну, или любила до сегодняшнего вечера — и выбрала их потому, что они напоминали ей о том успешном лете в Лондоне, когда она была стройнее и энергичнее. В меру строгие, чтобы носить их с костюмом, но не слишком консервативные.
Возможно, каблуки были действительно слегка высоковаты, но какие офисные полы разрабатываются без учета дамских шпилек?
Тайлер окинул взглядом туфли, попутно отметив, что дамочка обладала удивительно привлекательными ножками, но быстро отогнал ненужные мысли.
— Думаю, в следующий раз вам лучше надеть что-нибудь более уместное.
Мэри уже подумывала заявить, что судить об уместности стоит не тому, кто превратил свой офис в настоящий каток, но вовремя одернула себя. Она пришла налаживать связи с партнерами, а не отшивать потенциальных клиентов.
— Спасибо, я так и поступлю, — ответила она, и вряд ли Уоттс заметил ее стиснутые зубы.
Мэри не особенно хотелось с ним разговаривать, но уж если она здесь оказалась, нужно использовать все возможности. Каким-то образом ей надо убедить своего собеседника в том, что она — ответственная бизнес-вумен, а не бестактная идиотка в безвкусных туфлях. Если он получит хорошее впечатление и порекомендует ее начальнику отдела кадров, то все проблемы решатся сами собой.
Или, по крайней мере, самые неотложные проблемы.
Лучезарно улыбнувшись, она протянула руку.
— Мэри Томас.
Имя не вызвало никаких ярких воспоминаний в мозгу главы «Уоттс Холдингс», однако оно и не относилось к числу запоминающихся. В принципе во внешности его собеседницы не было ничего особенно примечательного, хотя у Тайлера теперь был шанс поближе ее рассмотреть. Чудесная кожа и умные серые глаза, но лицо скорее причудливое, нежели красивое. Забавное лицо.
Ничего знакомого. Откуда тогда Тайлер ее знает?
Возмущенный неспособностью разобраться в собственной памяти, Уоттс пожал протянутую ему руку и коротко представился:
— Тайлер Уоттс.
— Я знаю, — ответила Мэри, несколько опасаясь его сжимающихся пальцев. — Все знают, кто вы. — Она кивком указала на толпу. — В Йорке вы знамениты. Любой в этой комнате мечтает договориться с вами о сотрудничестве.
— Включая вас?
— Включая и меня, — согласилась она. — Правда, я скорее надеялась встретить Стивена Холлидея, чем вас.
Темные брови ее собеседника нахмурились.
— А что со мной не так?
— Нет-нет, с вами все в порядке, — поспешила оправдаться мисс Томас. — Просто мне показалось более уместным общаться с мистером Холлидеем. Он ведь ваш директор отдела кадров или я заблуждаюсь?
Мэри не знала, что из себя представляет Холлидей, но с ним гораздо больше хотелось иметь дело. По крайней мере, больше, чем с мрачным Уоттсом, который давал своим работникам не более тридцати секунд на принятие решения. Мэри с превеликим удовольствием поговорила бы с кем-нибудь чуть более терпеливым, не говоря уже об его умении слушать.
Или с кем-то, кто не будет возвышаться над ней и беспощадно буравить взглядом светло-голубых глаз. Трудно держать себя в руках, будучи лицом к лицу с такой смесью привлекательности, нетерпения и индивидуальности.
— Вы правы, — с трудом признал Тайлер. — И о чем бы вы хотели с ним поговорить?
— Я ищу работу.
Наилучший момент для одной из тех визиток, на которые она так сильно потратилась. Мэри раздавала их направо и налево в течение всего вечера, но вроде бы пара штук у нее еще оставалась.
Пока она откапывала их в глубине своей сумки — определенно нужно будет ее разобрать — и уже нащупала пальцами карточку, под давлением руки цепочка на ручке порвалась, и все содержимое сумочки оказалось на полу.
Мэри закатила глаза. Великолепно. Сначала упасть, потом пролить шампанское на его рубашку, и теперь это… Можно ли выставить себя большей дурой перед этим человеком?
Красная от смущения и раздражения, она наклонилась и принялась торопливо собирать все свои необходимые мелочи — визитки, косметика, булавки и даже маленькая детская ложечка.
Выпавший кусочек пирожного оставил пятнышко на идеально отполированных ботинках Уоттса, и Мэри попыталась его смахнуть. Понятно, откуда взялись крошки на дне ее сумки. Интересно, сколько времени пролежало там пирожное и почему она не съела его сразу?
Тайлер нагнулся и с абсолютно серьезным видом поднял с пола гигиеническую салфетку, затем, не меняя выражения лица, передал ее хозяйке.