Дело небрежной нимфы - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сунув весло в воду, Мейсон повернул лодку, поставив ее между девушкой и преследовавшей ее собакой. Он толкнул пса веслом, заставив повернуть к берегу.
Собака злобно зарычала, залаяла, вывернулась и намертво ухватилась зубами за весло.
Мейсон стал крутить веслом, поворачивая пса в воде, заставляя его выпустить весло.
На мгновение пес растерялся, так как вода попала ему в глаза. Потом опять поплыл – мощно, целеустремленно.
Мейсон еще раз развернул собаку на сто восемьдесят градусов. И опять она вцепилась зубами в весло.
Молодая женщина, не понимавшая, что происходит, из последних сил старалась сохранить расстояние между собой и собакой.
И в третий раз Мейсон толкнул веслом плывущего пса. Собака опять вцепилась в весло, Мейсон снова вывернул пса, на сей раз – на спину, потом погрузил на несколько секунд под воду, и когда ошеломленный зверь вынырнул на поверхность, то поплыл назад, к острову.
Мейсон развернул каноэ и быстро подогнал его к тяжело дышавшей от страха девушке.
– Влезайте! – сказал он. – Влезайте через нос, чтобы не опрокинуть лодку.
Девушка посмотрела на него через плечо быстрым, оценивающим взглядом. Потом, будто осознав, что выбора у нее нет, подняла правую руку и бросила что-то на дно каноэ. Затем, обхватив нос обеими руками с обеих сторон, она вдруг подтянулась и сильным броском перекинула свое тело в лодку, легко, плашмя, вниз лицом, и отряхнула с ног воду.
Потом перевернулась ловким, гибким движением, поджала под себя колени, натянула мокрое платье и, задыхаясь, проговорила:
– Я не знаю… кто вы… но гребите отсюда скорее – как только можете!
На берегу замелькали прожектора, словно светляки, и Мейсон услышал, как кто-то крикнул: «Вон она! Она плывет!»
Через секунду-другую другой голос возразил: «Нет, это собака. Она поплыла обратно!»
Прожектора моментально навели свет на собаку, потом свет скользнул по темной воде, где заскользили длинные лучи.
Один из мощных прожекторов засек каноэ. Мейсон перестал грести, повернувшись к нему спиной и спрятав лицо, сказал девушке:
– Лучше опустите голову вниз.
– Хорошо. – Она опустила голову. – Черт бы побрал эти глубокие вырезы!.. Я знала, что мода меня погубит… Я себя чувствую в этом платье так неловко, словно шелковая шляпа в снегопад… Хоть бы плечи прикрыть чем-нибудь…
Мужской голос с берега закричал: «Вон лодка! Говорю тебе, она в лодке!»
Несколько мгновений свет прожектора держал каноэ в поле видимости, потом потерял из виду и лихорадочно вслепую скользил по воде, тогда как Мейсон никак не мог справиться с прибывающей водой.
Мейсон опять воспользовался веслом, отводя каноэ подальше от берега и вниз по заливу, стараясь использовать скорость течения.
– Ну? – спросил он девушку немного погодя.
– Благодарю, что покатали на каноэ.
– Боюсь, – сказал Мейсон, – что это вас не спасет.
– От чего?
– Хотя бы от того, чтобы свести все счеты.
– Какие счеты?
– С моей совестью.
– А что произошло с вашей совестью? Она так чувствительна?
– Чувствительна. Это нормально.
– Тогда дайте мне немного передохнуть, – попросила девушка, – и я вам все расскажу.
– Куда вам теперь?
– Вон туда, к моей яхте. Она такая… небольшая, называется «Китти-Кей». Мне нужно сориентироваться.
Мейсон сказал:
– Мы останемся здесь, на нейтральной территории, пока не выясним положение вещей. Я действовал под влиянием минуты. Вид этого пса, мчавшегося за вами и оскалившего клыки, подействовал на меня и вызвал импульсивное сострадание.
– Что вы хотите знать – говорите прямо!
– Кто вы такая и каковы ваши намерения?
– О, понимаю. Вы храбрый рыцарь, но желаете в то же время оставаться осторожным рыцарем.
– Вот именно.
– Ну так знайте: я известная на весь мир похитительница драгоценностей и только что бросила в ваше каноэ драгоценности одной вдовствующей королевы.
– Принимается как шутка, – серьезно сказал Мейсон. – Но поскольку идея принадлежит вам, мы это расследуем.
– Да ладно! – махнула она рукой. – Я вам расскажу, только дайте мне отдышаться. – Девушка притворно тяжело дышала, явно стараясь выиграть время.
– И дать вам возможность обдумать вашу версию? – спросил Мейсон.
– Меня спасла вода, – признала она. – И вы с вашим каноэ прямо-таки дар провидения. А как вы сами-то оказались здесь?
Мейсон усмехнулся:
– Дайте мне тоже отдышаться, а потом я все вам расскажу. Уф, уф, уф!..
Она засмеялась, уселась поудобнее и внимательно посмотрела на него.
Лунный свет падал на нее, и Мейсон рассмотрел молодое, довольно привлекательное лицо, темно-карие глаза, высокие скулы, короткий нос, небольшие полные губы и мокрое платье, выгодно обрисовавшее линии тела девушки.
Она откровенно призналась:
– Я чувствую себя голой. Под такие платья много не наденешь, вот оно и облегает… ведь так?
– В любое время, – ответил он невпопад.
– Что – в любое время?
– Как только отдышитесь, можете рассказать про вашу добычу. В любое время.
– Ах это! – явно наигранно вспомнила девушка. – Крепче держитесь и не пугайтесь. Я-то привыкла плавать в каноэ. И не переверну его.
Она быстро встала, легко передвигаясь с таким чувством равновесия, что каноэ почти не качнулось, потянулась к носу лодки, подняла какой-то блеснувший в лунном свете предмет и подала его адвокату.
– Вот они, драгоценности вдовствующей королевы, – пояснила она.
Предмет оказался обыкновенной стеклянной бутылкой, тщательно закупоренной, шершавой с одной стороны, как будто половина сосуда была сделана из матового стекла. Внутри виднелось что-то светлое, но не жидкость, а нечто похожее на туго свернутую бумагу.
Мейсон потряс бутылку, потом поднял ее повыше, чтобы лучше рассмотреть при свете луны.
– Драгоценности, – сухо произнесла девушка. – Теперь, вероятно, меня отдадут в руки полиции?..
– Что это за чертовщина? – вопросом на вопрос ответил Мейсон.
– Разве не видите? Бутылка, а в ней листок бумаги.
Мейсон отставил бутылку в сторону, чтобы еще раз внимательно посмотреть на девушку.
– А нет ли тут случайно, – спросил он, – какой-нибудь другой безделицы? Например, бриллиантового кольца, или часов, или еще чего-нибудь?
– Спрятанного непосредственно на моей особе? – засмеялась она, показав на подол мокрого платья. – В этом одеянии, мистер Инквизитор? Да я не могла бы тут спрятать и почтовой марки, не то что бриллианты.
Со стороны причала донеслось сначала фырканье мотора, потом в его цилиндре стрельнуло, и наконец внезапно раздались частые взрывы.
– О! – испуганно воскликнула девушка. – Они запустили один из катеров. Скорей! Вон к тем яхтам! Выжмите всю скорость, какую можете. Нельзя, чтобы они схватили нас здесь!
Минуту назад она торжествовала и была уверена в себе, но теперь вдруг поддалась панике и впала в отчаяние.
Мейсон колебался, потом погрузил весло глубоко в воду.
– Не думайте, что все закончится, когда мы попадем на вашу яхту, – сказал Мейсон. – Я намерен продолжить расследование.
– Продолжайте сколько угодно, – сказала она, – но не позволяйте захватить нас, как пару дураков. У них на катере прожектор, и… нам, наверное, не удрать от них!
На катере и в самом деле сдернули чехол с прожектора, и длинный, тонкий луч света начал, обшаривая все вокруг, ползать взад-вперед по темному водному пространству.
– Быстрей, быстрей! – торопила она, беспокойно оглядываясь через плечо. – Они еще далеко. Только бы нам уйти от них! Еще сто ярдов, и мы будем…
Луч прожектора, словно притянутый магнитом, неожиданно сделал сначала пол-оборота, потом прошел прямо под каноэ, поколебался мгновение, отступил назад, затем накрыл пассажиров лодки ослепительным светом.
– Ой, они нас настигли! – воскликнула девушка. – Гребите, гребите же, пожалуйста!
Катер развернулся и на полной скорости пошел прямо на них.
Яхта, стоявшая на якоре, очутилась между катером и каноэ, моментально заслонив собой луч прожектора.
– Забирайте все, – сказал Мейсон, быстро повернув каноэ носом к яхте. – Ухватитесь за что-нибудь, чтобы успеть перебраться на ее борт.
– Нет, нет, – замотала она головой, – не так! Мы не можем подняться на эту яхту, и…
– Хватайтесь! – приказал Мейсон.
Она ухватилась за иллюминатор, внезапно повернув каноэ вокруг собственной оси.
– Теперь ныряйте, – велел Мейсон, когда они вплотную подошли к яхте.
Девушка наконец поняла его маневр и подтянула каноэ вперед, упав на дно. Мейсон, мгновенно изменив направление, подгреб назад, под нос яхты, и выплыл с другой ее стороны.
Тем временем катер широко развернулся, так что луч смог опять выхватить каноэ, теперь уже с левой стороны от яхты. Мейсон подождал, пока катер по инерции прошел мимо, потом выгреб со стороны правого борта яхты.
Волна от катера ударила каноэ в бок, угрожая опрокинуть его, но потом откатилась. Мейсон пересек кильватер катера, который к этому времени стал поворачиваться, но с заметным трудом, так как, очевидно, развил слишком большую скорость, если принять во внимание близость яхт, стоявших на якоре.