Призвание (народный перевод) - Кейт Тирнан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы в порядке? — я почувствовала, что кто-то мягко потряс меня за плечо.
Мои глаза распахнулись. Человек с внутреннего двора стоял около меня, его глаза были затенены беспокойством.
— Что случилось? — спросил он.
— Я, я, должно быть, заснула, — сказала я, чувствуя себя потрясенной и смущенной. Я покрылась испариной. — У меня был сон.
— Какой сон?
— Определенно плохой. — Даже притом, что я чувствовала себя больной и сбитой с толку, я знала, что я не могу рисковать, говоря больше. Особенно, если совет был правильным о том, что означал сон.
— Сны забавны, — глубокомысленно сказал мужчина. — У них есть своя собственная внутренняя логика. Они смешивают прошлое, настоящее и будущее и затем некоторые вещи, в которые я верю, принадлежащие нашему коллективному подсознанию. Вещи, которые могут не иметь никакого конкретного отношения к тебе.
— Возможно, это не было конкретно для меня, — согласилась я. В конце концов, никто никогда не объяснял, почему именно у меня был сон, но факт того, что у меня это было дважды, расстраивал меня.
Я сделала глубокие вдохи, затем поднялась на ноги. Пока не плохо; ходьба казалась возможной. Я посмотрела на свои часы. Уже было больше часа.
— Я должна найти свою подругу, — сказала я. — Спасибо за всю вашу помощь.
— Вы уверены, что вы в порядке?
— Да.
Поскольку я начала уходить, он слегка коснулся моей руки.
— Я сожалею. Где же мои манеры? Как вас зовут?"
— Морган, — ответил я, не задумываясь. Он протянул мне свою руку.
— Хорошо, Морган, пусть ваша магия всегда приносит вам радость.
Я нашла Бри на первом этаже, держащую колоду карт Таро в упаковке.
— Я собиралась отправить за тобой поисковую группу, — сказала она. — Мы, как и предполагалось, встречаемся со всеми на обед через сорок пять минут, помнишь?
Я купила книгу по предсказанию, мы покинули магазин и достигли станции метро на Весенней Улице. Только немного позже, когда мы вышли из метро на Верхней Западной Стороне, я подумала о том, что назвалась. Могло ли это быть нарушением безопасности?
Нет, решила я. В конце концов, я только дала ему свое имя. Но мне было жаль, что я не догадалась спросить, как зовут его.
Глава 6. Исцеление
19 августа 1981 года
Мейв и я признались друг другу в любви. Мы покинули деревню сразу после наступления темноты и направились под скалы. И я, и она близки с огнем, так что мы по-детски играли, мысленно разжигая костер, так выражая всепоглощающую природу нашей любви. Эта любовь — творение красоты, она заставляет нас танцевать и целоваться всю ночь, пылать сердца красным, желтым и оранжевым огнем с великолепным бело-голубым ореолом. Я так счастлив, почти до сумасшествия. Наконец я чувствую себя по настоящему живым.
Я даже подарил ей те часы, что когда-то подарил отец моей маме, те, которые я постоянно носил с собой. Забавно, что я никогда не думал отдать его Грании. Но ведь я никогда не любил ее.
Осталось только одно дело. Я еще не занимался любовью с Мейв, хотя, Богиня знает, я хочу этого больше, чем что-нибудь еще на этой земле. Но я не хочу, чтобы между нами была ложь, так что сначала я должен рассказать ей о Грании и детях. Это будет сложно. Но наша любовь пройдет через это. Я ничего не боюсь. Ничто не загасит наш огонь.
Нимхид
Муррей представлял собой переполненную кулинарию, втиснутую между магазином, продающим компьютерные принадлежности, и цветочным магазином. Пряные запахи соленой говядины, пастрами и квашеной капусты заставили меня понять, что я проголодалась.
Бри и я прошли к маленькому квадратному столику, за которым уже сидели Рейвин и Робби. Не успели мы отодвинуть стулья, как официантка положила перед нами четыре огромных меню.
— Нет ни Скай, ни Хантера, — объявила Рейвин.
— Они не приходили в квартиру? — спросила я, начиная опять волноваться. Я знала, что Хантер и Скай могут позаботиться о себе, но второе видение за это время оставило во мне чувство страха. Он просто опаздывал, или вообще не собирался приходить?
— Нет, — ответила Рейвин. — Но я записала для них сообщение на автоответчике отца Бри, чтобы они принесли сюда свои ведьмовские задницы.
Бри выглядела одновременно и удивленной, и напуганной.
— Просто прекрасно. Я как раз представила, как кто-то из папиных клиентов звонит и получает это сообщение.
Вернулась официантка.
— Что будете? — спросила она.
— Ум, мы еще ждем друзей, — ответил ей Робби. — Вы не могли бы вернуться через десять минут?
Она показала рукой на очередь у двери.
— Люди ждут столиков, — сказала она нам. — Или вы заказываете, или освобождаете место.
— Давайте просто закажем, — решила Бри.
Так что мы заказали сэндвичи с соленой говядины и пастрами и содовую. Рейвин взяла Рубен. Еду принесли сразу же, и я уже съела половину сэндвича, когда почувствовала рядом Хантера и Скай. Я обернулась и увидела, как они проходили сквозь дверь.
Хантер был одет в кожаный жакет и темно-зеленый шарф. Его щеки были красными с холода.
— Простите, мы опоздали, — сказал он, когда они дошли до стола.
Рейвин закатила глаза.
— С вашей стороны было очень любезно придти.
Робби, как всегда джентльмен, нашел еще два стула и придвинул их к столу. Скай села рядом с Рейвин.
— Ты голоден? — я предложила Хантеру недоеденную половину своего сэндвича.
— Нет. Спасибо, — отвлеченно ответил он. Он не взял того стула, что принес Робби, вместо этого он присел рядом со мной. — Мне нужно с тобою кое о чем поговорить, — тихо сказал он. — Как насчет того, чтобы ты взяла свой сэндвич, и мы прогулялись?
— Я наелась, — был мой ответ. Я была рада шансу поговорить: я хотела рассказать ему о новом видении.
Я оставила деньги для чека, и мы договорились встретиться в Муррей через полчаса. Тогда мы с Хантером ушли. За молчаливым согласием мы направились к Центральному Парку, остановившись только раз, чтобы купить два кофе с собой, нашу единственную защиту от холода.
Мы прошли вниз по улице, обрамленной большими камнями, мимо Дакоты, где жил Джон Леннон, и, наконец, остановились присесть на низкой стене с видом на Земляничные поля, где находился его мемориал. Были очень холодно, и в этот день в саду в форме слезинки было не много посетителей. Но на алее с мозаикою, выложенной словом «Воображение», кто-то оставил букет желтых и белых маргариток.