Эклиптика - Бенджамин Вуд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А?
– Сразу видно, драма у тебя в крови. – Я достала из кармана юбки сложенные листы и помахала ими.
– А, ты об этом… – сказала Мак.
– О чем же еще?
– Давай выйдем на минутку. Здесь слишком шумно.
– Да, так будет лучше для всех.
Мы вышли на лестничную площадку. Гул голосов стих до неясного бормотания. В небе, в рамке большого окна, виден был ноготок луны, над деревьями сгущалась тьма. Маккинни включила лампу и облокотилась о перила.
– Ты прости, что я так завелась, – сказала она. – Кью бывает жутко заносчивым.
– Удивительно, как ты раньше не замечала.
Она вздохнула и, не снимая очков, потерла глаза.
– Ну, выкладывай. Все плохо, да?
Я протянула ей рукопись.
– Во-первых, Уилла, твоя художница, кого-то мне напоминает. Никак не пойму кого…
– Это не случайность, – пожала плечами Мак.
– Хорошо. Я рада, что мне не почудилось. Люди постоянно видели себя в моих картинах, а мне не хотелось их расстраивать. – Я положила руку ей на плечо. – Но главное, герои вышли очень настоящими. Ты даже не представляешь, как я их понимаю. Ты поэтому хотела, чтобы я прочла эту сцену?
Мак просияла.
– Ты серьезно?
– Больше всего, конечно, мне было жалко Кристофера, хотя дилемму Уиллы я тоже понимаю, ты хорошо продумала ее внутренний конфликт. Обычно именно женщине приходится прощать и идти на компромиссы, и в таких случаях мужчины почти никогда не вызывают у меня сочувствия. Тут же все наоборот, и это очень свежо. Их разлучила измена особого рода. Во всяком случае, так это вижу я. У Уиллы роман с творчеством. По-моему, замысел отличный. Мне хотелось почитать дальше, чтобы узнать, чем все закончится. А теперь придется ждать премьеры на Вест-Энде.
Мак молчала. Непонятно, обрадовалась или расстроилась. Она крепко сжала листы в руках и зажмурилась, затем посмотрела на меня влажными, в красных прожилках, глазами:
– Боже, я так рада, что ты что-то почувствовала… Спасибо. Именно этого мне и не хватало.
– Подожди, я еще о пунктуации не высказалась.
Она улыбнулась:
– Не надо все портить.
– Теперь мы можем спокойно поужинать?
– Хорошо, но Куикмену придется научиться смирению. Это уже ни в какие ворота.
– Я с ним поговорю.
– Отлично.
Мы направились обратно в столовую.
– Что это за фамилия такая, Линдо? – спросила я.
– Не знаю. Поинтересуйся у директора.
– С такой фамилией трудно воспринимать человека всерьез.
Но Мак меня уже не слушала. Остановившись у дверей, она перечитывала рукопись.
– Ты правда думаешь, что задумка стоящая?
Я положила руку на сердце:
– Клянусь жизнью своего спонсора.
– Господи, какое облегчение. Прямо камень с души. – Она переступила с ноги на ногу. – Пойду-ка поищу оставшиеся сцены. Carpe diem[14] и все такое.
– Ты не поужинаешь с нами?
Она попятилась.
– У меня пропал аппетит. Отдай мой пудинг Тифу.
– Он будет счастлив.
Мак направилась к себе в комнату, однако далеко уйти не успела – на лестнице загрохотали чьи-то шаги. В них было столько неистовой энергии, будто по дому носился дикий зверь. Но тут показалась знакомая фигура – каштановые волосы, покатые плечи. Это был Фуллертон. Он так быстро взбежал по лестнице, что запутался в ногах. Носок ботинка зацепился за последнюю ступеньку, и мальчик полетел вперед. Колени и локти гулко стукнулись о паркет. Тяжело дыша, он быстро встал на четвереньки.
– Ты цел? – спросила Мак из коридора.
Он вздрогнул и обернулся:
– Кто это?
– Это я, Маккинни, – сказала она. – Я тут.
– Эй? Кто там?
Я подошла поближе:
– Фуллертон, это мы. Нелл и Маккинни. Что с тобой?
Услышав мой голос у себя за спиной, он в панике вскочил. Затем уставился на люстру из цветного стекла, висевшую у него над головой, будто боялся, что она может упасть. Вытерев слюну с подбородка, он посмотрел на свою ладонь.
– У меня кровь идет, – сказал он. – Время заканчивается. Как мне отсюда выбраться?
– Нет у тебя никакой крови, – заверила его Мак.
– Скажите, как мне выбраться? Пожалуйста…
– Успокойся, солнце. Ты несешь какую-то околесицу. – Мак с тревогой посмотрела на меня: – Он, наверное, головой ударился.
– Просто укажите нужную лестницу, – продолжал мальчик. – Эй, где вы?
– Фуллертон, мы прямо перед тобой, – сказала я. – Не двигайся. Сейчас я тебе помогу.
Медленно, чтобы его не спугнуть, я двинулась ему навстречу.
– Вы пропадаете. Ну пожалуйста… Как мне отсюда выбраться?
Глядя в потолок, он медленно закружился на месте.
Я протянула руку, надеясь, что мальчик за нее ухватится. Но, хотя глаза его были широко открыты, он в упор меня не замечал. Я помахала – ноль внимания.
– Да он спит, – сказала я.
– Или галлюцинирует, – ответила Мак. – Посмотри, какие у него зрачки. Он под чем-то.
– Эй? Вы еще здесь? – подал голос мальчик. – Скажите, куда мне идти? Умоляю!
– Я позову Эндера, – сказала Мак.
– Подожди. – Как можно громче и отчетливее я произнесла: – Фуллертон, возвращайся туда, откуда пришел. Мы тебя заберем.
Но мальчик лишь крикнул в потолок:
– Эй? Куда вы пропали? – И затем вполголоса: – Бля…
Он снова провел по рту ладонью, нет ли там крови, и ринулся в столовую. Я посторонилась.
В столовой по-прежнему гудели голоса. Мальчик кое-как добежал до линии раздачи и стал копаться в грязной посуде, заглядывая под каждую тарелку. Его руки перепачкались в жире. Он явно видел перед собой не еду. Затем он повернулся к столику с напитками, стоявшему у него за спиной, и принялся что-то искать, отодвигая чашки и опрокидывая банки с колой. Заметив стаканчики с айраном, он сгреб их в охапку. Краткосрочники за ближайшим столиком обернулись.
– Эй, оставьте нам тоже! – крикнул один.
– У вас шнурок развязался, – сказал другой.
Они ухмыльнулись. Но Фуллертон не обратил на них внимания, а может, и вовсе не услышал. Он пересек столовую и, протиснувшись мимо нас с Маккинни, вышел на лестничную площадку. Все это время он бормотал себе под нос, считая шаги:
– …пятьдесят три, пятьдесят четыре, пятьдесят пять, пятьдесят шесть…
Мы вышли за ним следом. В красноватом свете он спустился на один пролет.
– …семьдесят восемь, семьдесят девять, восемьдесят.
У большого окна он остановился, выстроил стаканчики айрана в столбик на подоконнике, а с верхнего сорвал фольгу.
– Что он задумал? – спросила Мак.
В руке у мальчика оставался еще один стаканчик, и с ним он спустился на первый этаж. С минуту мы слушали, как он рикошетом передвигается по дому. Затем последний стаканчик айрана размытым пятном полетел в окно. Он врезался в стопку на подоконнике и разбился о стекло. Жидкость хлынула вверх и в стороны, на портьеры, на обои, потекла на подоконник. Брызги разлетелись так далеко, что попало даже мне на ботинки. Снизу донесся восторженный возглас.
Когда мы спустились, мальчика уже и след простыл. Парадная дверь распахнута, в замочной скважине – неаппетитный комок коричной жвачки. За порогом – вечер, постоянный и пустой.
– Зря директор назначил нас в няньки, – сказала Мак. – За этим парнем нужен надзор посерьезней.
* * *
Весь вечер я переживала за Фуллертона и еле удержалась, чтобы не зайти к нему по пути в мастерскую. Но в конце концов рассудила, что лучше оставить его в покое. Я была уверена, что его странное поведение вызвано лунатизмом, но Мак явно считала иначе. Она не стала обвинять мальчика открыто и доносить на него Эндеру. Она лишь указала мне на то, какие у него