Вельяминовы. Начало пути. Книга 3 - Нелли Шульман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Полли, — раздался со ступеней террасы женский голос. «Полли, девочка моя!»
Женщина раскрыла объятья и Полли, почувствовав запах жасмина, укрылась в них, — как в детстве. «А мы уж и заволновались, — ласково сказала женщина, чуть укачивая ее. «Отец твой ушел ворота закрывать, и не возвращается».
— Это Александр, — всхлипывая, сказала Полли. «Внук ваш, матушка».
Так и не отпуская дочь, Марфа наклонилась и поцеловала мальчика в щеку. «Ты беги, граф Ноттингем, — ласково сказала она. «Там дядя твой, Уильям, вторая бабушка — миссис Мияко, еще дядя и тетя — Пьетро и Анита, кузина Тео, тетя Мирьям, дядя Хосе, — там все».
— Бабушка, дедушка, — спохватился Александр. «А у меня собака есть, Цезарь, он в той усадьбе остался, ну, у вас, бабушка Марта. Это ничего? — мальчик обеспокоенно посмотрел на деда.
— Это очень хорошо, Александр, — рассмеялся дед, и они вдвоем пошли по большой, дубовой лестнице — наверх.
— Давай, — подтолкнула Марфа дочь, — лошадей расседлаем и почистим, не забыла же, как это делать?
Полли оглядела ухоженный, зеленый, с посыпанной гравием дорожкой, двор, мраморный фонтан на лужайке, клумбы с розами и вдруг сказала: «Матушка, как тут хорошо!»
— Тут твой дом, — просто сказала Марфа, беря женщину за руку. «И там, у нас, — она кивнула на ворота, — тоже. И в Лондоне — тоже. Мистрис Доусон все тебе рассказала? Видишь, Дэниел, в такие молодые годы, и вдовцом остался, — она вздохнула, — Да, — Полли кивнула, беря за уздцы свою лошадь. «Вы не волнуйтесь, матушка, Питер в Плимуте, по делам задержался». Марфа зорко взглянула на нее, и Полли, чуть покраснев, продолжила: «Но где, же Мэри, матушка? Она же раньше нас отплыла, в конце февраля еще, с капитаном Смитом».
Марфа посмотрела на золотой закат, что играл над рекой, и, чуть помолчав, ответила: «Не верю я, Полли, что плохое что-то случилось. Вернется сестра твоя. Ты мне скажи, Майкл…, — она осеклась, и, заведя лошадь Александра в стойло, стала ее расседлывать.
— Нет его больше, — коротко ответила Полли. «Он же сына своего убил, матушка, милая, — женщина всхлипнула и прижалась к матери. «Он Мэри бил, когда та носила, ребро ей сломал, и Николас больным родился. А потом он его убил!», — Полли расплакалась и Марфа тихо сказала: «Ну, все, все, милая, сейчас сестра твоя приедет, и все будет хорошо. Потом, как закончим, я тебе воды принесу, из колодца, умоешься».
Полли кивнула, и, глубоко вздохнув, обняла мать, — крепко.
Стол был накрыт у камина. «А дети где? — спросила Полли, озираясь. «Убежали к себе, — рассмеялся адмирал и поцеловал ее в щеку. «Вот эту кузину ты десяти лет от роду помнишь, а она и замужем уже, — нежно сказал Виллем.
— Мирьям! — взвизгнула Полли, и обняла высокую, вровень ей, очень красивую девушку в платье медного бархата и кружевном, цвета старого золота чепце. «Как ты выросла!».
— А я, дорогая сестрица, — невысокий, смуглый мужчина в безукоризненном черном камзоле поклонился ей, — Хосе, домашний врач всей этой семьи, — он улыбнулся, блеснув крепкими зубами.
— Вас трогать нельзя, я знаю, мне папа сказал, — Полли поклонилась ему и Хосе, улыбнувшись, заметил: «Но можно меня называть на «ты», и «братом», я настаиваю".
— Ну конечно, — Полли опустилась в кресло между отцом и Марфой и, посмотрев на Уильяма, вдруг сказала: «А тебя, дорогой брат, я очень хорошо помню, ты запутался в шлейфе у Мэри и упал, тебе и четырех тогда не было».
— Вы пейте чай, — ласково сказала Мияко, передавая ей чашку. «Это я заваривала».
— Пожалуйста, — Полли прислонилась виском к крепкому плечу отца, — просто Полли, миссис Мияко. Мы ведь все — одна семья.
Женщина вздохнула, и, попробовав, изумленно сказала: «Как вкусно! А что Марта, матушка, вы ведь мне писали, я помню, замуж она вышла?»
— Да у нее уж и детей двое, мальчики, — Марфа отпила чаю. «Как поедем в Дептфорд, Уильяма провожать, так и встретишься с ними».
— А мы, кстати, с этим самым Уильямом и адмиралом, завтра, в Итон отправимся, пожалуй, — сказал Джованни. «Во-первых, надо вещи Уильяма оставшиеся забрать, а во-вторых, Александра записать, этой же осенью ты его хочешь в школу отдать, дочка?»
— Да, — Полли кивнула и попросила Мияко, протягивая чашку: «Налейте мне еще, пожалуйста».
— Ну вот, — адмирал улыбнулся и, взяв руку Марфы, поцеловал ее, — а следующим годом и Пьетро туда отправится, им веселее вместе будет.
Дверь гостиной приоткрылась и маленькая, хорошенькая, темноволосая девочка, оглянувшись, позвала: «Иди сюда!»
— Это сестра твоя, — шепнул Джованни на ухо Полли, — Анита.
Женщина вышла в коридор и, присев, улыбнулась: «Ну, здравствуй! А мальчики где? И Тео?»
— Тео спит уже, она маленькая — отмахнулась Анита. «А Пьетро моему племяннику, — она сладко улыбнулась, — показывает ветряную мельницу. Он сам ее сделал. А у Александра шпага есть, я видела! А ты, правда, моя сестра? — девочка закончила и шумно выдохнула.
— Да, — Полли поцеловала ее в смуглую щечку.
— Пойдем, — велела Анита, подхватывая шелковую юбочку. «Я тебе все-все покажу, и кукольный домик, что мне папа из Амстердама привез, и свою шкатулку…»
— У тебя уже есть шкатулка? — удивилась Полли, поднимаясь вслед за девочкой в детское крыло.
— Папа, — обернувшись, важно ответила Анита, — покупает мне все, что я захочу!
— А мама? — лукаво спросила Полли, заходя в просторную, устланную персидским ковром детскую. В углу стоял большой глобус, от большой, позолоченной, под кисейным пологом кровати, немного пахло вишней, и Анита грустно сказала: «Мама мне говорит, что в Японии, ну, где она родилась, принято быть скромными. А мы с Пьетро родились в Макао, это в Китае, но я оттуда ничего не помню. А ты где родилась? — Анита стала вынимать из сундучка кукол.
— В усадьбе миссис Марты, — Полли села на ковер. «Но я жила на Москве, в Париже, в Риме, и в Новом Свете!»
— В Париже! — Анита томно закатила глаза и пристроилась к Полли под бок. «Мой друг живет в Париже, Стивен, сын мистера Майкла. У него тоже есть шпага! А ты видела короля Генриха?
Он видел! А расскажешь мне о лавках, в которых продают кружево и духи?»
— Расскажу, — Полли улыбнулась и погладила сестру по темным, как у нее самой, кудрям.
Марфа сидела с ногами в кресле, закутавшись в шелковый, вышитый халат. Вода мягко булькала в кальяне, тонко, неуловимо пахло розами.
— Ты покури, — сказала женщина, и, нагнувшись, — Полли сидела у ее ног, положив ей голову на колени, — передала ей наконечник слоновой кости.
Полли затянулась и горько сказала: «Я ведь не знала, не знала, матушка, что он — мой брат.