Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Любовные романы » love » Заложница - Барбара Картленд

Заложница - Барбара Картленд

Читать онлайн Заложница - Барбара Картленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 45
Перейти на страницу:

Люсинда взглянула на Чарльза и с трудом подавила смешок.

- Ну что ж, будем надеяться, что это не испортит вашу брачную ночь, сказал принц, и у Люсинды сразу пропало всякое веселье, как только она представила сальный блеск в глазах и непристойную ухмылку на лице его королевского высочества, хотя со своего места она и не могла этого видеть.

В этот момент в холле появилась женщина.

- О, это было бы настоящей катастрофой, - произнесла она высоким голосом, в котором явственно прозвучала неискренность. Взглянув вниз, Люсинда увидела, как она положила обтянутую белой перчаткой руку на плечо лорда Меридана.

Это была красивая и изящная женщина, притом одетая в такое фантастическое платье, какое ей даже не снилось.

Мода, появившаяся во Франции с установлением Директории, достигла Лондона и произвела настоящий революционный переворот.

Платье на незнакомке было с глубоким прямоугольным вырезом, крохотными воздушными рукавчиками "фонариком" и с высокой талией, подчеркивающей округлую линию груди. Но больше всего Люсинду потрясло то, что, сделанное из тончайшего муслина, платье было совершенно прозрачным и скорее обнажало, чем скрывало изящные контуры ее фигуры" Если на даме и было что-то надето; под платьем, то этого было совсем не заметно. Ее волосы украшала великолепная тиара из бирюзы, в точности подходившая по цвету к ожерелью и лентам на ее платье. Незнакомка была прелестна, как ангел, хотя слово "ангел" казалось не совсем подходящим. В ее утонченной изысканности, в ласкающих звуках ее низкого аристократического голоса таилась опасность.

Принц направился к выходу, однако она не сделала попытки последовать за ним. Вместо этого она обратила лицо к лорду Меридану, и Люсинда увидела, как она взглянула на него из-под полуопущенных длинных темных ресниц.

- Наверное, это было очень утомительно? - мягко спросила она. - Ну не беда, Себастьян, главное, что вы теперь женаты и Олмак вновь открыт для вас.

- Вы отлично знаете, что не в Олмаке дело, - ответил лорд Меридан.

Он говорил очень тихо, и Люсинда едва могла расслышать его слова.

- Да, я знаю, - ответила женщина, - но как член Комитета я должна была соблюдать осторожность, пока вы были в опале. Теперь мы можем начать все сначала.

- Вы уверены?

Должно быть, этот вопрос удивил ее, так как она широко раскрыла глаза, и Люсинда увидела, что они совсем не голубого цвета, как она почему-то решила, а зеленого, со странными желтыми крапинками, что придавало ее лицу почти кошачье выражение.

- Ну конечно же, Себастьян, - сладко промурлыкала она, вкладывая в эти слова какой-то тайный смысл. - Заезжайте ко мне завтра.

Он коснулся губами ее руки, и она грациозно направилась к выходу, чтобы присоединиться к принцу.

Лорд Меридан долго смотрел ей вслед, затем повернулся и вышел из комнаты.

Люсинда поднялась на ноги. Глаза ее на побледневшем лице казались непомерно большими.

- К-кто эта женщина? - с запинкой произнесла она.

- Я говорил вам, чтобы вы отправлялись в свою спады ню, - резко ответил Чарльз. - Настоящая леди никогда не станет подсматривать из-за перил!

- А я вовсе не леди, - сварливо пробурчала Люсинда. - Я неотесанная деревенщина, которая никого и ничего не знает, поэтому ответьте мне, кто она?!

- Если вы имеете в виду даму, которая сопровождала принца Уэльского, то это леди Деверо, - ответил Чарльз. - Ее муж занимает высокое положение при дворе его королевского высочества.

- Она одна из распорядительниц в Олмаке? - спросила Люсинда.

В голове у нее все постепенно вставало на свои места. До сих пор ей казалось странным, что лорд Меридан, с его репутацией, так стремится вновь попасть в этот обычный светский клуб, который, в конце концов, был просто-напросто местом встреч для тех, кто считал себя "сливками общества".

- Он ее любит?

Она задала этот вопрос без задней мысли и увидела, как на лице Чарльза Холстеда отразилось изумление.

- Ну знаете, Люсинда! - слегка напыщенно произнес он. - Как можете вы задавать мне такие вопросы?!

- А у кого же я еще могу спросить? - сказала она. - Я слышала про Хуаниту да Рива, но я ничего не знала о леди Деверо.

- Вы слышали про Хуаниту? - тупо повторил Чарльз.

Люсинда кивнула.

- Но... лорд Меридан сказал, что я не должна о ней говорить.

Она не могла заставить себя произнести "мой муж" и не знала, как назвать его по-другому.

- Еще бы! - горячо отозвался Чарльз Холстед. - Я считал, что вы простая, скромная провинциальная барышня, воспитанная вдали от света. Где вы могли услышать все эти сплетни?

Неожиданно на щеках Люсинды показались ямочки.

- Сказать по правде, я подслушала разговор Ната с одним кучером, призналась она. - К маме приехали какие-то люди с визитом, а поскольку до этого они не проявляли к нам никакого интереса, я решила улизнуть. Когда я подходила к конюшням, их кучер как раз рассказывал Нату, сколько лорд Меридан заплатил за лошадей, которых он подарил Хуаните да Рива. "Надо сказать, она этих денег стоит, - говорил он. - Огонь, а не баба! Я видел, как она отплясывала в Ковент-Гардене. По чести, я бы тоже не пожалел для нее пары лошадок!"

Чарльз был совершенно шокирован.

- Я надеюсь, вы не рассказывали этого Себастьяну? - выдавил он из себя.

- О нет! Я просто спросила у него, правда ли, что она очень красива, ответила Люсинда.

- Представляю, каково ему было слышать от вас подобный вопрос, - сурово проговорил Чарльз.

- А проследи Деверо мне никто ничего не сказал, - обиженно пожаловалась Люсинда.

- Послушайте, Люсинда, - с тревогой произнес Чарльз. - Себастьян сам себе закон. Вы же не рассчитывали, что он вел себя как монах!

- Разумеется, нет, - ответила Люсинда. - Но она такая модная и красивая.

Рядом с ней я буду казаться совсем дурнушкой. Это все равно как очутиться снова рядом с Эстер.

- А, так вас волнует ваша внешность, - с облегчением сказал Чарльз. - Ну, все в ваших силах. Купите себе несколько новых платьев, сделайте модную прическу... Не Можете же вы ходить с распущенными волосами, как сейчас.

- Разумеется, нет, - согласилась Люсинда. - А где она покупает платья, я имею в виду леди Деверо?

- Черт подери, откуда я могу это знать? - начал было говорить Чарльз, но тут же остановился, - Хотя, послушайте! Помнится, как-то раз она заставила меня околачиваться там битый час, да еще лошадей пришлось удерживать, они совсем потеряли терпение. Это заведение мадам Бертен на Бонд-стрит. Она одевает половину самых модных женщин в Лондоне. Как мне говорили, она на этом собаку съела.

Люсинда улыбнулась.

- Спасибо вам, я непременно отправлюсь туда.

- Говорят, за свои услуги она дерет три шкуры, - сказал Чарльз. - Но я думаю, Себастьяна это не особенно встревожит, у него достаточно тугой кошелек.

В этот момент в конце коридора отворилась дверь, и пожилая женщина в черном шелковом платье и со связкой ключей на поясе торопливо направилась в их сторону. Увидев Люсинду, она остановилась и сделала глубокий реверанс.

- Я прошу прощения, миледи, но меня не известили о том, что вы уже прибыли, - извиняющимся тоном сказала она. - Я поручила одному из лакеев доложить мне немедленно, как только вы подъедете. К сожалению, он пренебрег своими обязанностями.

- Он совсем не виноват, - поспешно заверила ее Люсинда. - Мы с полковником Холстедом поднялись по черной лестнице. Просто я не была готова встретиться с его высочеством в таком виде.

- Ах, вот в чем дело! Теперь мне все понятно, миледи. Комната для вашей светлости уже готова.

- Благодарю вас, миссис... - Люсинда выжидательно замолчала.

- Миссис Ватсон, миледи. Я состою в этом доме в должности экономки вот уже двадцать пять лет, сначала при матушке его светлости, а теперь при нем.

Позвольте, я покажу вам дорогу...

Она бросила неодобрительный взгляд в сторону Чарльза, как будто считала его присутствие здесь совершенно неуместным. Он понял намек и дружески протянул Люсинде руку.

- Мне пора идти, - сказал он. - Желаю счастья, и не вешайте носа!

- Когда я снова увижу вас? - спросила Люсинда.

- Не сегодня, - ответил он, и Люсинда сообразила, что было бы неслыханным, если бы в день свадьбы жених и невеста пригласили к ужину посторонних.

- До свидания, - сказала она с сожалением, потом, спохватившись, сделала реверанс, повернулась и направилась к себе в комнату.

Спустя два часа, приняв ванну и переодевшись, Люсинда спустилась по широкой лестнице в библиотеку, где, как ей доложили, ее ожидал лорд Меридан.

Она надела свое самое нарядное вечернее платье из персикового атласа, но при этом все равно удрученно сознавала, что оно безнадежно отстало от моды и не шло ни в какое сравнение с платьем леди Деверо. По крайней мере, она надеялась, что с высокой прической и украшенная бриллиантами, которые ей прислал лорд Меридан, она имеет вполне презентабельный вид. Прежде чем выйти из своей комнаты, она бросила последний взгляд в зеркало, и ее охватило непреодолимое желание спросить у миссис Ватсон, что все-таки у нее не так.

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 45
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Заложница - Барбара Картленд торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...