Стругацкие. Материалы к исследованию: письма, рабочие дневники, 1978-1984 - Светлана Бондаренко
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вышедшие в периодике произведения Ярославцева множат слухи о псевдониме АБС. И вот уже один из составителей данного издания не находит ничего лучшего, как послать прямолинейный запрос (является ли Ярославцев Стругацкими) в журнал «Знание — сила». И вскоре получает ответ.
Из архива. Ответ из «Знание — сила» на вопрос о псевдониме «Ярославцев»Уважаемый тов. Бондаренко!
К сожалению, редакция не имеет права раскрывать псевдонимы, иначе публикация под псевдонимами потеряла бы всякий смысл.
С уважением Е. Щикина, отв. секретарь
Из чего, конечно же, делается вывод, что Ярославцев — это АБС, иначе с чего бы скрывать?
В этом году вышел перевод средневекового японского романа «Сказание о Ёсицунэ», которым АН заслуженно гордился. К сожалению, ему не удалось под одной обложкой с романом опубликовать свое предисловие к нему — чиновники из «Художественной литературы» не приняли яркий, нестандартный текст, столь мало похожий на шаблонные предисловия. (Как помнит читатель, в томе Акутагавы в БВЛ подобная — демонстративно неакадемическая — статья АНа все же увидела свет.) И «Три подвига японского Суворова» удалось опубликовать лишь после смерти АНа, в 1992 году в тюменской газете «Живое слово».
Продолжение следует
Впереди последняя книга этого цикла — завершение повествования о жизни и творчестве АБС в документах. Времена сложные и неоднозначные для страны, времена нелегкие и для писателей — понять, принять и осмыслить перемены, попробовать дать в творческом преломлении как теперешний период, так и его возможные перспективы… Что и как удалось Авторам в период перестройки? Об этом будет рассказано в следующей книге.
Мы завидуем Вам, Читатель!
Благодарности
Составители бесконечно признательны СТРУГАЦКОМУ Борису Натановичу за согласие опубликовать переписку братьев Стругацких и за содействие в ее подготовке к печати.
Составители выражают благодарность за участие в подготовке этой книги:
членам группы ЛЮДЕНЫ: Роману Арбитману, Владимиру Борисову, Владимиру Дьяконову, Вадиму Казакову, Алле Кузнецовой, Роману Муринскому, Леониду Рудману, Юрию Флейшману, Михаилу Шавшину, Евгению Шкабарне, Илье Юдину.
Особую благодарность составители выражают Сергею Соболеву за помощь в осуществлении издания.
Приложения
Алфавитный указатель аббревиатур и ранних названий произведений5 ложек эликсира — см. Пять ложек эликсира.
5ЛЭ — Пять ложек эликсира.
Fait accompli — см. Волны гасят ветер.
Menzura Zoili — см. Хромая судьба.
Без оружия — пьеса по «Трудно быть богом».
Бойцовый Кот возвращается в преисподнюю — сценарий по «Парень из преисподней».
ВГВ — Волны гасят ветер.
ВНМ — Второе нашествие марсиан.
Возвращение. Вариант заглавия «Полдень, XXII век».
Волны гасят ветер. Варианты заглавия: Fait accompli, Встреча со Странниками.
Встреча со Странниками — см. Волны гасят ветер. Второе нашествие марсиан.
Вторая жизнь — см. Подробности жизни Никиты Воронцова.
Высокие договаривающиеся стороны — замысел продолжения «Понедельник начинается в субботу».
Гадкие лебеди.
ГЛ — Гадкие лебеди.
ГО — Град обреченный.
Град обреченный.
Далекая Радуга.
ДбвК — Дело было в Китежграде.
Дело было в Китежграде — см. Сказка о Тройке.
Дер Ягер (Der Jager, Охотник) — немецкий перевод новеллы из повести «Полдень, XXII век» «Свидание».
Десантники — новелла из повести «Полдень, XXII век».
Детектив про фантастических бактерий — замысел.
Дни Кракена.
ДР — Далекая Радуга.
Дьявол среди людей. Варианты заглавия: Охота на василиска, Хромая судьба.
Ёсицунэ — см. Сказание о Ёсицунэ.
ЖвМ — Жук в муравейнике.
Жук в муравейнике. Варианты заглавия повести и ее части: Стояли звери около двери, Щекн.
За миллиард лет до конца света.
За поворотом, в глубине — см. Улитка на склоне.
ЗМЛдКС — За миллиард лет до конца света.
ЗПвГ — За поворотом, в глубине.
Извне.
История новосела — замысел.
Источник бессмертия — см. Пять ложек эликсира.
Лес — см. Улитка на склоне.
Летальный ген человечества — замысел.
Ловец душ — см. Отягощенные злом.
М — Малыш.
Малыш.
Машина желаний — см. Сталкер.
Менсура Зоили — см. Хромая судьба.
МЗ — Менсура Зоили.
Нарцисс.
НВ — Неназначенные встречи.
Незаконченные встречи — ошибочное именование сборника «Неназначенные встречи».
Неназначенные встречи — название сборника.
НнМ — Ночь на Марсе.
Ночь на Марсе.
Обитаемый остров.
ОО — Обитаемый остров.
Отель «У погибшего альпиниста».
Отягощенные злом, или Сорок лет спустя. Вариант заглавия: Ловец душ.
ОуПА — Отель «У погибшего альпиниста».
Охота на василиска — см. Дьявол среди людей.
П22В — Полдень, XXII век.
ПXXIIВ — Полдень, XXII век.
Парень из преисподней.
Перец — см. Улитка на склоне.
Пикник на обочине.
ПиП — Парень из преисподней.
ПкБ — Попытка к бегству.
ПЛЭ — Пять ложек эликсира.
ПнА — Путь на Амальтею.
ПНвС — Понедельник начинается в субботу.
ПнО — Пикник на обочине.
Повесть о дружбе и недружбе. Вариант заглавия: Сказка о дружбе и недружбе.
ПоДиН — Повесть о дружбе и недружбе.
Подробности жизни Никиты Воронцова. Вариант заглавия: Вторая жизнь, Человек, проживший много жизней.
Полдень, XXII век. Вариант заглавия: Возвращение.
Понедельник начинается в субботу.
Попытка к бегству.
Путешествие по Москве и вокруг — замысел продолжения повести «Понедельник начинается в субботу».
Путь на Амальтею.
Пять ложек эликсира. Вариант заглавия: Источник бессмертия, Родник бессмертия.
Родник бессмертия — см. Пять ложек эликсира.
С — Сталкер.
СБТ — Страна багровых туч.
СЗоД — Стояли звери около двери.
Сказание о Ёсицунэ — перевод АНС средневекового японского романа.
Сказка о дружбе и недружбе — см. Повесть о дружбе и недружбе.
Сказка о Тройке. Вариант заглавия: Дело было в Китежграде.
Случай в карауле — рассказ АНС 1953 г.
События на рифе Октопус — замысел.
СоДиН — Сказка о дружбе и недружбе.
СоТ — Сказка о тройке.
Сталкер — сценарий по повести «Пикник на обочине». Вариант заглавия: Машина желаний.
Стасов — несохранившийся сценарий АНС.
Стояли звери около двери — см. Жук в муравейнике.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});