Сады Луны - Стивен Эриксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мурильо свернул за угол, в переулок, ведущий к «Фениксу», и столкнулся с толстым коротышкой в красном кафтане. Оба охнули, а три больших коробки, которые толстяк нёс в руках, упали на землю и раскрылись.
— Вот так-так! Мурильо! Ну уж воистину: удача, каковой столь славен Крупп! Се завершается поиск — в промозглом, тёмном переулке, где даже крысы чураются теней. Так что же? В чём дело, друг Мурильо?
Не сводя глаз с содержимого коробок, которое рассыпалось по мостовой у его ног, Мурильо медленно проговорил:
— А это зачем, Крупп?
Крупп слегка наклонился вперёд и нахмурился, глядя на три великолепные резные маски.
— Дары, конечно, друг Мурильо. Для тебя и Раллика Нома. В конце концов, — толстяк блаженно улыбнулся, — Празднество госпожи Симтал достойно трудов самых лучших мастеров. Изысканный рисунок, изящно совмещённый с иронией замысла. Как думаешь, вкус не подвёл Круппа? Маски не кажутся бедными и невзрачными? Не будет стыдно явиться в такой на приём?
— На этот раз ты меня не заморочишь, — проворчал Мурильо. — Начнём с того, что тут три маски, а не две.
— Воистину так! — ответил Крупп и нагнулся, чтобы подобрать одну из них. Он смахнул капельки грязи с раскрашенного лица. — Эта — предназначена для Круппа. Отличный выбор, провозглашает Крупп с некоторым апломбом.
Мурильо помрачнел.
— Ты никуда не идёшь, Крупп.
— Ну что ты! Разумеется, Крупп придёт! Ужель ты вообразил, что госпожа Симтал сумеет встретить гостей, если не явится её давний знакомец, Крупп Первый? Да она скорей усохнет от стыда!
— Худова плешь, ведь ты никогда в жизни не видел Симтал!
— Это никак не ослабляет аргументацию Круппа, друг Мурильо. Долгие годы Крупп был знаком с самим существованием Симтал. И таковая связь делается крепче — нет, даже безупречней! — благодаря тому, что госпожа никогда не встречала Круппа, а Крупп — её. И вот — коронный аргумент, призванный поставить точку на всяких спорах по сему поводу! — Чародей вытащил из рукава пергаментный свиток, перевязанный голубой шёлковой лентой. — Приглашение для Круппа, подписанное самой госпожой Симтал.
Мурильо попытался выхватить пергамент, но Крупп ловко спрятал его обратно в рукав.
— Раллик тебя убьёт, — спокойно произнёс Мурильо.
— Чепуха! — Крупп прикрыл лицо маской. — Как оный юноша вообще узнает Круппа?
Мурильо посмотрел на округлую фигуру чародея, выцветший красный кафтан, подобранные рукава и коротенькие жирные кудряшки на голове. Мурильо вздохнул.
— Ладно, Худ с тобой.
— Великолепно! — обрадовался Крупп. — Теперь же, прошу покорно, прими сии две маски, дары от преданного друга Круппа. Мудрому теперь не придётся далеко ходить, а Баруку — долее ждать тайного послания, о коем следует молчать. — Чародей снова спрятал свою маску в коробку, а затем развернулся и посмотрел на восток. — Что ж, в путь к обители известного алхимика! Доброй ночи тебе, друг…
— А ну-ка стой! — воскликнул Мурильо, схватил Круппа за руку и развернул к себе. — Ты видел Колла?
— Само собой! Он почивает глубоким, целебным сном — оправляется от тяжких лишений пути. Салти сказала, его исцелил чародейством некий незнакомец. Самого же Колла доставил в таверну другой незнакомец, который нашёл третьего незнакомца, а тот уж, в свою очередь, привёл четвёртого незнакомца вместе с тем, что исцелил Колла. Такие дела, друг Мурильо. Воистину странные происшествия. Теперь же Крупп должен уйти. Прощай, друг…
— Э нет! — рявкнул Мурильо. Огляделся по сторонам. На улице по-прежнему никого не было. Он склонился к чародею. — Я кое-что понял, Крупп. Когда со мной связался Разрушитель Круга, всё встало на свои места. Я знаю, кто ты.
— А-а-а-ай! — завизжал Крупп и отшатнулся. — Что ж, поздно отрицать! Не скрою, Мурильо, это правда: на самом деле, Крупп — переодетая госпожа Симтал!
— Ну уж нет! На этот раз ты меня не заморочишь. Ты и есть Угорь, Крупп. Вся эта белиберда, образ потного дурачка — всё только роль, верно? У тебя ведь половина города в кармане, Угорь.
Крупп перепуганно заморгал, вытащил из рукава платок и вытер лоб. Затем скрутил его так, что капельки пота брызнули на мостовую, а потом… на брусчатку хлынул настоящий поток. Мурильо хохотнул.
— Чародейскими фокусами ты не отделаешься, Крупп. Мы с тобой давно знакомы, не забывай. Я видел, как ты используешь заклятья. Всех одурачил, но только не меня. Впрочем, я никому не скажу. Об этом не беспокойся. — Мурильо улыбнулся. — Но, с другой стороны, если ты немедленно не признаешься, я могу обидеться.
Крупп вздохнул и снова спрятал платок в рукав.
— Обижаться не нужно, — проговорил он, взмахнул рукой и пошевелил пальцами.
Мурильо заморгал и пошатнулся — у него вдруг закружилась голова. Фехтовальщик потёр лоб и нахмурился. О чём это они тут только что говорили? Вряд ли это было что-то важное.
— Благодарю за маски, друг. Несомненно, они нам весьма пригодятся.
Мурильо нахмурился ещё больше. Что это он так странно вдруг заговорил? Не обидно даже, что Крупп обо всём узнал и теперь явится на празднество к госпоже Симтал. Очень странно! Они нам наверняка пригодятся.
— Хорошо, что с Коллом всё в порядке, верно? — пробормотал Мурильо. — Ладно, пойду-ка я лучше проверю, как там Раллик.
Крупп улыбнулся и кивнул.
— До встречи на Празднестве! Береги себя, Мурильо, дражайший и ближайший друг Круппа.
— Доброй ночи, — ответил Мурильо, повернулся и пошёл обратно. Надо больше спать. Недосып уже серьёзно сказывается. Вот в чём дело. — Ну, конечно, — с облегчением пробормотал он и зашагал быстрее.
Барук помрачнел и взглянул на тисте анди, который развалился в кресле напротив.
— Думаю, это не лучшая идея, Рейк.
Владыка приподнял бровь.
— Насколько я понимаю, на подобные собрания принято надевать маски, — с лёгкой улыбкой проговорил он. — Опасаешься, что мне не хватит вкуса?
— Не сомневаюсь, твой костюм будет весьма убедительным, — огрызнулся Барук. — Особенно, если решишь переодеться военачальником тисте анди. Меня беспокоит Совет. Там не только дураки сидят.
— Я бы удивился, окажись все советники глупцами, — проговорил Рейк. — Более того, я был бы весьма благодарен, если бы ты указал мне наиболее смышлёных. Полагаю, тебе не придёт в голову пытаться развеять мои подозрения о том, что часть советников намерена вымостить дорогу для Императрицы — не бесплатно, разумеется. Наградой одним, вероятно, станет власть. Родовитые господа, которые занялись торговлей, наверняка исходят слюной при одной мысли о караванах Империи. Я недалёк от истины, не так ли, Барук?
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});