Город золотых теней - Тэд Уильямс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Эй, не слышите, что ли? Погодите, дайте же вас догнать!
Пол обернулся. Перепуганный Гэлли обернулся тоже — внезапно взъерошенный, точно дикая кошка, маленькие пальцы хищно скрючены наподобие когтей. К ним бодрой трусцой и с небрежной легкостью атлета приближался, несомненно, человек . И определенно, землянин.
— Спасибо, что подождали, — выдохнул он, поравнявшись с честной компанией. — Боялся, что придется бежать за вами до самого базара. Небольшое удовольствие в такую погодку, не правда ли?
Растерянный Пол не знал, что и ответить. Нутром он чувствовал, что ему следует опасаться быть узнанным и остерегаться преследователей любого рода и вида, но с внешностью улыбчивого незнакомца такое чувство вязалось плохо. Перед Полом стоял высокий симпатичный юноша атлетического сложения со светлой бородкой и литыми мышцами, заметными даже под белой рубахой, надетой под точно такую же, как у Пола, кожаную жилетку; да и брюки оказались весьма похожи, лишь вместо сандалий рыбьей кожи он был обут в высокие черные ботинки.
— Похоже, я повел себя несколько невежливо, — сказал блондин. — Налетел вихрем, а представиться и не спешу. Браммонд, Харли Браммонд, в прошлом капитан личной гвардии ее величества. Правда, то было давно и, полагаю, вдали от здешних мест. О, а вот и мой приятель, профессор Бэгуолтер, добрался наконец. Поздоровайся с господами, Бэгс! — Он указывал на пожилого джентльмена, также бородатого, но одетого куда официальнее, пыхтящего на подъеме с пиджаком под мышкой.
Подошедший сперва перевел дух, затем стащил с носа запотевшие очки, достал из кармана платок и вытер лоб.
— Господи, Браммонд, ну ты и заставил меня побегать. — Он еще раз перевел дух, затем продолжил: — Рады с вами познакомиться, друзья. Мы вас заметили, как только вы вошли в городские ворота.
— Точно, — вставил юный блондин. — Тут не часто встретишь своих, и мы знаем в лицо почти всех. Но вас мы догоняли вовсе не потому, что вы новенькие. — Он хохотнул. — Все-таки в клубе «Арес» не настолько скучно.
Профессор деликатно кашлянул.
— А я за ними вовсе и не гонялся, Харли. Просто старался не отстать от тебя.
— А это чертовски глупая мысль — в такое-то пекло. — Браммонд снова обратился к Полу: — Признаться, сперва я принял вас за своего старого приятеля Билли Кирка по кличке Запеканка Кирк. Мы прозвали его так за постоянную желудочную озабоченность. Он сражался со мной в Крыму, под Севастополем и Балаклавой. Отличный артиллерист, один из лучших. Но теперь вижу, что ошибся. Хотя сходство между вами поразительное, надо признать.
Пол с трудом поспевал улавливать смысл быстрой и рубленой речи Браммонда.
— Нет, меня зовут Пол. Пол… — Он замешкался, ощутив, что даже собственное имя стало ему казаться каким-то сомнительным. — Пол Джонас. Это Гэлли. А это Клуру, выудивший нас из Великого канала.
— Славный мальчуган, — сказал Браммонд, ероша Гэлли волосы.
Мальчик недовольно скривился. Клуру, не проронивший ни слова с момента появления Браммонда, казалось, был только рад, что на него не обращают внимания.
Профессор с задумчивым интересом разглядывал Пола, словно любопытный с научной точки зрения экземпляр.
— У вас странный акцент. Вы, случайно, не канадец?
Пол вздрогнул, застигнутый вопросом врасплох.
— Я… Думаю, нет.
Бэгуолтер удивленно приподнял мохнатые брови, но Браммонд доброжелательно хлопнул Пола по плечу. Рука его оказалась железной.
— Ради Бога, Бэгс, мы что, так и будем торчать здесь, на самом солнцепеке, пока ты не удовлетворишь свою лингвистическую любознательность? Не обращайте внимания, Джонас, — профессор даже пение первого соловья весной не может слушать без желания поймать и препарировать птичку. Раз уж мы вмешались и нарушили ваши планы, позвольте во искупление вины предложить вам промочить горло. Тут рядом есть мало-мальски приличная забегаловка, прямо по этой боковой улочке. А пареньку возьмем чего-нибудь полегче, а? — Он засмеялся и по-приятельски стиснул плечо Пола. Тот испугался, как бы что-нибудь не сломалось под железными пальцами. — Нет, — передумал Браммонд, — пойдем лучше сразу в клуб «Арес». Вам это пойдет на пользу — почувствуете себя там как дома. Ну, что скажете?
— Это… это было бы замечательно, — ответил Пол.
Пол был немало обескуражен, когда клубный швейцар, талтор весьма высокомерной наружности, не позволил пройти Клуру. «Собакомордым входа нет», — пробурчал он и отказался вступать в дальнейшие дискуссии. Неловкую ситуацию разрешил сам нимбор, предложивший показать Гэлли базар и окрестности. Пол принял предложение с благодарностью, но Браммонд всем своим видом выказал неодобрение.
— Послушайте меня, старина, — сказал он, когда Гэлли с Клуру удалились. — Люби ближнего своего — все это чертовски здорово, не спорю, но вам не следует слишком уж доверяться этим зеленокожим.
— Что вы имеете в виду?
— Ну, по-своему они славные парни и могут быть своими в доску, а этот, вроде бы, обожает и вас, и парнишку, но не ждите, что в решительный момент он прикроет вам спину. По большому счету, им нельзя доверять. В отличие он землян, если вы меня правильно понимаете.
Внутри клуб показался Полу странно знакомым. В сознании само собой всплыло странное выражение «викторианский стиль» — но Пол совершенно не помнил, что оно может означать. Затемненное помещение было обставлено массивной инкрустированной мебелью, стены отделаны панелями темного дерева. С панелей на посетителей таращились головы десятков неведомых тварей и даже несколько чучел, набитых целиком, вместе с туловищем. Клуб оказался совершенно безлюдным, из-за чего длинные шеренги остекленевших взглядов со стен выглядели еще более зловещими.
Браммонд заметил, что Пол завороженно уставился на огромную косматую голову — вроде бы кошачью, но со жвалами, как у гигантского насекомого.
— Мерзкая морда, верно? Это желтый горный кот. Живет у подножия холмов, жрет все, что удастся поймать, включая вас, меня и тетушку Мод. Едва ли не опаснее голубого сквонча.
— Харли скромно забыл упомянуть, что это он добыл сей замечательный трофей, — с готовностью подхватил профессор Бэгуолтер. — Зарубил кавалерийской саблей.
Браммонд беззаботно пожал плечами.
— Просто чуток повезло — знаете ведь, как оно бывает порой.
Ввиду полной свободы выбора мест они устроились за столом у небольшого окна с видом на колоссальных размеров площадь, сплошь заставленную торговыми палатками, — очевидно, тот самый «базар», решил Пол. Море людей, преимущественно марсиан, колыхалось под навесами и вокруг них; их активность и жизненная энергия поразили Пола. Ему почудилось, что он угадывает повторяющиеся узоры в приливах и отливах толпы, замечает как бы некий особенный замысел в сплошном водовороте ее движений…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});