Запах магии - Орлова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Летти, — мистер Брифли укоризненно покачал головой и сказал обиженно: — Вы что, думаете, я на вас наброшусь, э? Как какой-то дикарь?! Варвар?!
Я замотала головой, стараясь сдержать предательскую улыбку.
Видение кругленького мистера Брифли в леопардовой шкуре и с мечом наперевес… впечатляло.
— Тогда сначала в ванную марш! — скомандовал мой начальник. — И через пять минут жду вас здесь!
Я пулей вылетела из столовой.
Привести себя в порядок удалось лишь частично, но возвращалась я уже в куда бодром расположении духа.
Открыла рот, чтобы сказать полагающуюся банальность о погоде… и закрыла.
Шеф меня не замечал, всецело поглощенный газетой. Он даже позабыл о недоеденном куске пирога, источающем аппетитный аромат копченостей и сыра.
Я сама придвинула себе стул (за завтраком лакей не прислуживал, кушанья дожидались едоков в буфете, на блюдах под серебряными крышками) и, поглядывая на шефа, принялась завтракать.
Так чинно, по-семейному, прошли следующие десять минут.
Наконец мистер Брифли бросил на стол газету и расплылся в улыбке.
— Летти, по нашему делу новости, а?
— Какие? — я так заинтересовалась, что отложила столовые приборы.
— Робинсон сел в лужу! — сообщил мистер Брифли и подмигнул.
Посрамление грубоватого инспектора грело ему душу.
— Как? — послушно удивилась я, зная, что ему нужен не собеседник, а слушатель.
— А вот так, — шеф потер руки. — Врач утверждает, что Дадли умер от сердечного приступа! А Робинсон-то уже успел не только арестовать «убийцу», но и комиссару успехами похвастаться!
— От сердечного приступа? — не поверила я. — Постойте, а как же…
— Инсценировка, — отмахнулся шеф. — И газетчики об этом пронюхали.
— Значит, дело закрыто? — отпив чая, уточнила я. — Помещать его в шкаф «оконченное»?
В мои непосредственные обязанности входило и ведение картотеки.
— Ни в коем случае! — всполошился мистер Брифли. Вскочил, потер руки и скомандовал энергично: — Летти, поторопитесь! Дела зовут, э!
Я кивнула, торопливо допила чай и тоже встала. Интересно же, что еще придумал мой неугомонный шеф!
Мистер Брифли мерил шагами кабинет. От книжных шкафов — до стены, сплошь увешанной маринами[6], потом до своего стола и обратно.
— Ах, Летти, наконец-то! — вскричал он, словно я опоздала на долгие часы. — Свяжите меня с Деллой Коллинз!
— Конечно, — я потянулась к телефонному аппарату…
Найти мисс Коллинз оказалось делом непростым. Из редакции меня направили в наборную, оттуда в отдел новостей, а там сообщили, что мисс Коллинз совсем недавно умчалась на встречу и будет не раньше вечера.
Наконец я сдалась и отодвинула телефонный аппарат — роскошный, с инкрустациями из слоновой кости и жадеита. Жаль только, эта красота была столь тяжеловесной, что у меня устала рука держать трубку.
Все это время мистер Брифли смирно сидел в своем кресле, только пальцами выстукивал что-то странно знакомое. Где-то я это уже слышала…
— Извините, мисс Коллинз будет не раньше вечера. Позвонить кому-то другому?
Мистер Брифли вздохнул, отчего на бочкообразной груди натянулся жилет с пуговицами в виде собачек.
— Тогда найдите в редакции мисс Адамсон или мисс Митчелл, — немного поразмыслив, велел шеф. — В крайнем случае, сойдет и мистер Роуэн.
Я кивнула и вновь углубилась в телефонную книгу…
— Софи, лапочка моя! — ворковал по телефону мистер Брифли, обращаясь к мисс Митчелл. — Как твои дела, милая? Ах, надоело все? Тогда мы непременно должны прогуляться в кино… — он вслушался в низкий грудной голос собеседницы, хихикнул и пообещал: — Непременно! Послушай, милая, ты не могла бы раздобыть мне адрес лечащего врача мистера Дадли? Ну, того, которого недавно убили? Да-да, радость моя! Обещаю… Жду тебя!..
Последние слова он произнес с таким страстным придыханием, что у меня запунцовели щеки.
Они проворковали в таком духе минут пятнадцать, после чего весьма довольный мистер Брифли ласково распрощался с собеседницей и довольно потер руки.
— Ну, Летти, за работу! — бодро скомандовал он. — Соедините меня с доктором Лоуренсом с Хардли-стрит.
Уговорить доктора поболтать с мистером Брифли оказалось непросто. Осторожный доктор твердил о врачебной тайне, занятости и этике.
Наконец мистер Брифли не выдержал:
— Летти, я сам поговорю! — он поднял трубку своего аппарата и сказал приветливо: — Здравствуйте, доктор Лоуренс! Несказанно рад вас слышать, э! Что? Ах, да, простите, что отнимаю ваше драгоценное время, но мне очень, очень нужна ваша помощь! Кстати, вам привет от доктора Чандлера… Да-да, он мой очень хороший друг… Вы же понимаете, что я могу подкинуть эту мысль полиции, но… Отлично! Доктор, у меня только один вопрос. Были ли у мистера Дадли болезни сердца, а? Ничего смертельного? Благодарю вас, доктор! А не подскажете, с кем бы мне проконсультироваться по поводу сердечных хворей? Минуточку, я пишу…
Мистер Брифли бровями просигналил мне, и я поспешно схватила ручку. «Доктор Стивен Торнтон, больница имени Королевы Виктории».
— Ну вот, — констатировал мистер Брифли. — Теперь остается поговорить с этим доктором Торнтоном!
— А вы уверены, — уточнила я осторожно, — что в смерти мистера Дадли есть что-то подозрительное? Может болезнь была внезапной?
— Уверен! — отрезал мистер Брифли, но свои доводы приводить не стал.
По-моему, резон у него был один: «Я хочу, чтобы это было так, а значит, так и будет!»
Вполне в его духе…
Доктор Торнтон согласился побеседовать с нами, но не по телефону и при условии, что мы приедем в течение часа.
— Очень… деловой молодой человек! — недовольно промолвил мистер Брифли, положив трубку. — Мчаться куда-то сломя голову всего-то через час после завтрака, а? Ладно. Деваться некуда. Поехали, Летти!
И мы поехали. Час пик уже минул, и городские улицы почти опустели.
Водитель такси, впечатленный то ли обаянием мистера Брифли, то ли обещанным за скорость вознаграждением, гнал как сумасшедший.
Я вцепилась в дверную ручку, стараясь не обращать внимания на шефа, который норовил меня приобнять или погладить по руке.
Он неисправим!..
Когда автомобиль остановился, я вздохнула с немалым облегчением и сбросила с плеча загребущую конечность мистера Брифли. Он вздохнул душераздирающе, посмотрел с немым укором («Ах, как вы могли лишить меня даже такой малости?!») и выбрался из салона.
Больница оказалась величественной старинной постройкой серого камня. По аллеям в саду бродили пациенты, деловитыми муравьями сновал персонал, но даже одуряющий запах цветущих яблонь не мог придать этому месту хоть немного жизнерадостности.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});