Том 6 - Лопе де Вега
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лукресия
Вот чушь! Отлично ведь известно,Что я и цел и невредим!Прощай, однако… Жаль, не смеюВести об этом дальше речь.
Брисена
Куда ты? Разве пренебречьТы хочешь дружбою моею?Неужто честность не привыкТы отличать от лицемерья?
Лукресия
Коль впрямь достоин ты доверья,То я навеки твой должник.Хоть мне и захотелось сразуТебе открыться, но пойми:Порой и с близкими людьмиВнезапно обрываешь фразу.
Брисена
Нет, не обманывает насСердец взаимное влеченье,Что двух людей в одно мгновеньеДрузьями делает подчас.Доверься прихоти случайной:Ведь крепче дружба во сто крат,Коль нет между людьми преградИз недомолвок или тайны.Мне искренность твоя нужна.Итак…
Лукресия
Ты знаешь что случилось?Фортуна вдруг в меня влюбилась!
Брисена
Я знаю, ветрена она.
Лукресия
Любовным воспылав недугом,Фортуна предложила мне,Удрав от всех, наединеВсю эту ночь пробыть друг с другом.И согласился я на этоЛишь для того, чтоб лейтенантНи с чем остался.
Брисена
Этот франтТебе знаком?
Лукресия
Здесь вновь секреты.И вот, с ним распростясь кивком,Чуть сдобренным улыбкой милой,Меня Фортуна затащилаК одной старухе честной в дом.Тут шаловливыми рукамиМеня сеньора обнялаИ губы мне губами жгла,Пылающими, словно пламя.Все прелести и совершенстваИзведать было б мне дано,Но обстоятельство одноМешало моему блаженству.Предлог обычный приведя,Удрал я, и, боюсь, Фортуне,Томившейся полночи втуне,Пришлось немного погодяНаверстывать с Каструччо время…Ну что ж, пойду путем своим,—Ведь там, где я был так любим,Я опозорился пред всеми.
Брисена
Так вот в чем тайны суть твоей,—Ты евнух?
Лукресия
Господи помилуй!Да что ты?
Брисена
Признавайся, милый!
Лукресия
Нет, я могу плодить детей.
Брисена
Все ясно! Женщина ты тоже,Такая же, как я…
Лукресия
Бог мой!
Брисена
Да, женщина перед тобой.
Лукресия
Как в этом убедиться все же?
Брисена
Прошу! Что проще может быть?Но твоего я жду признанья.
Лукресия
Приложим обе все старанья,Чтоб нашу тайну сохранить.
Брисена
Так дай мне руку.
Лукресия
ПожимаяДруг другу руки, ни о чемНе помышляем мы плохом.
Брисена
Уж это истина святая.
Лукресия
И верной дружбы торжество.
Брисена
Ну, полно, друг! Так вот в чем дело!Фортуна спать с тобой хотела?
Лукресия
Увы! Не вышло ничего.
Брисена
В каком была Фортуна горе,На верной карте проиграв!
Лукресия
У счастья прихотливый нрав —Оно изменчиво, как море.
Брисена
А ты из-за кого МиланПокинула?
Лукресия
Из-за солдата:Ведь он мне слово дал когда-то.Что все слова его — обман!
Брисена
Он здесь теперь?
Лукресия
Здесь!
Брисена
Кто же это?
Лукресия
Не смейся только надо мной —Дон Хорхе.
Брисена
Схожи мы судьбой.Ведь сколько ни горюй, ни сетуй,Недугом мы больны одним.Сеньора полюбив другого,Я, без приюта и без кроваОставшись, следую за ним.То, что красавцы наши служатВ одном полку, должно и насСдружить.
Лукресия
Правдив ли твой рассказ?
Брисена
О да!
Лукресия
Так голову нам кружитДон Альваро?
Брисена
Из чьих ты устО нем узнала?
Лукресия
От прекраснойФортуны.
Брисена
Для меня, несчастной,Мир темен без него и пуст.
Лукресия
Подумай: два столь схожих спискаНадежд, опасностей, тревогТеперь, под самый эпилог,Объединят нас в дружбе близкой.
Брисена
Согласна! Только что ж, вдвоемВернувшись, госпоже мы скажем?
Лукресия
Свою фантазию развяжемИ что-нибудь ей наплетем.
Брисена
Вот и развеялись печали,Но все же мы должны молчать.
Лукресия
Дай руку мне твою пожать.
Брисена
Отныне сестрами мы стали.
Брисена и Лукресия уходят.
КОМНАТА В ДОМЕ ТЕОДОРЫ
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Теодора, Фортуна, дон Родриго.
Дон Родриго
(Фортуне)
Мне велено вечернею пороюДоставить даму к генералу в сад.Вы славитесь своею красотою,А так как слава больше всех наградВлечет его, то лаврами увитыйОтважный воин райских ждет услад.
Фортуна
(Теодоре, тихо)
Неужто человек столь именитыйВ меня влюблен?
Теодора
(Фортуне, тихо)
Ведь я ему шепнутьУспела, как нежны твои ланиты,Стройна фигурка. Только умной будь,Не оробей перед вельможей знатным;Коль на булавки даст он что-нибудь,Ты не упрямься. Голоском приятнымО нашей бедности упомяни,Скажи, что, судьбам вопреки превратным,Мы раньше лучшие знавали дни;Не вскакивай со стула слишком часто,А вскочишь — ничего не оброни,Да изо рта пусть ароматной пастойБлагоухает. Если пригласитНа танец, — красотой не слишком хвастай.С достоинством блюди стыдливый вид,Покуда не пробудишь жар подспудный,Который старца чудом оживит;Тут нежной стань, прикинься безрассудной,Но не сдавайся сразу: ведь ценнейТо, что победой достается трудной.
Дон Родриго
Что, столковались?
Теодора
Дочери моейДаю совет, какое обхожденьеДолжно к ней знатных пристрастить людей.
Дон Родриго
(в сторону)
Какое редкостное совмещеньеКрасы с уродством мне пришлось узнать!
Теодора
Три тыщи будет стоить развлеченье.
Дон Родриго