Оникс. Когда ты обречён - Дар Ветер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы благосклонно примете моё предложение. Когда отец спросит вас о вашем решении, вы не будете говорить "нет". Вы возьмёте время подумать. И думать вы будете очень серьёзно. Взвесите все "за" и "против".
— Это значит, вы оставляете право выбора за мной? — удивлённо приподняла брови принцесса.
— Да.
— Вы благороднее, чем я думала.
Бэрил слегка улыбнулся, хотя в его улыбке было больше непонятной горечи, чем радости.
— Скоро вы поймёте, что я — ваш единственный шанс на счастливое будущее. Вам нужно учиться. А я — самый подходящий учитель. Я затем и приехал сюда. Забрать вас у отца и научить всему что знаю — моё предназначение. Опекать, оберегать вас. Если вы отвергнете мою помощь, вам будет уготована судьба неудачницы, так как ваш дар будет вставать у вас на пути. Досадные ошибки, подобные этой, будут случаться постоянно. А я вам покажу как взять свою жизнь в руки.
— Вы просто запугиваете меня, — неуверенно возразила Оникс. Он говорил так убедительно. А что, если Бэрил прав? Ведь как она жила до этих пор, постоянно настороже, боясь того, что в любой момент кто-нибудь назовёт её ведьмой.
— Может быть, — тень улыбки показалась на бледном лице мужчины, — время расставит всё по своим местам. А теперь приступим к делу. Зелье готовиться две ночи. Завтра ваша задача — понять, в кого влюблена Фелиста. На всякий случай.
Оникс вздрогнула. Ей не понравилось это "на всякий случай".
— Начнём, — с этими словами Бэрил запер дверь на ключ.
"Вот она, ловушка", — подумала Оникс, — "выберусь ли я из этой переделки?".
***
Оникс возвращалась в свою комнату под утро. Сквозь узкие окна она наблюдала как медленно всходит солнце и гаснут огни во дворе, как появляются первые люди из прислуги. Вот совсем молодая девушка понесла ведро с водой к одной из боковых дверей, Оникс знала, это один из входов на кухню. Отец вставал рано, он скорее всего уже не спит, а это значит, что его личный слуга уже отдал распоряжение на кухню, чтобы приготовить лёгкий завтрак специально для него. Ей осталось спать всего три часа. Выглядеть сегодня она будет ужасно! Происходящее ночью было похоже на мистический сон, подобный тем, что ей время от времени снились. Бэрил хотел, чтобы зелье-антидот готовила сама Оникс, так оно будет действенней, как объяснил он. Он уже начал её учить. Объяснения Бэрила были понятны ей, по большей части. Некоторых ингредиентов не хватало, но Бэрил знал где их достать и днём они должны были отправиться в город за ними. Этого никто не должен был знать и Оникс нужно было выискать возможность незаметно ускользнуть из замка.
"Чтож, это не будет проблемой", — думала девушка, — "Ольгерд и Мелиса по нескольку раз на дню сматываются из замка неизвестно по каким делам, чем я хуже?".
Она успешно миновала стражника, который всё ещё спал, вернулась в комнату и с наслаждением нырнула под одеяло. Согревшись, она тут же уснула.
***
Всю первую половину дня Оникс присматривалась к Фелисте, но так и не смогла увидеть признаков влюблённости. Сестра веселилась, много шутила и с удовольствием обсуждала вчерашний бал на завтраке. Хотя она была немного бледнее чем обычно, но, может, дело вовсе не в действии зелья. В каждой фразе сестры Оникс искала двойной смысл — и не находила его.
— Как ты себя чувствуешь? — Оникс решила поговорить с Фелистой напрямик.
— Превосходно, — ответила та, ничего не подозревая, — даже не знаю, с чего это я упала в обморок вчера на балу? Накануне бала я готова была плясать до упаду, но вот какая незадача. Пропустила самое интересное. Ты-то, надеюсь, повеселилась на славу?
— Мда… — промямлила Оникс. Она была растеряна.
— Может быть всё станет яснее во время прогулки? Все принцы будут в парке, и Оникс проследит, кому Фелиста уделяет особое внимание. Боги, а может она влюблена вовсе не в принца? А что если это слуга, подавший ужин в тот злополучный день?
На прогулку собрались все, кто приехал произвести впечатление на Аксельдатус. Кто-то перебирал струны струнницы, позаимствованные у музыкантов. Двое уже азартно дрались на шпагах. Аксельдатус неторопливо прогуливалась по парку в сопровождении Кантелии. Оникс после минутного колебания присоединилась к ним. Кантелия тут же протянула ей руки.
— Отец получил письмо от короля Гильдии. Принц Альберт едет сюда. По нашим расчётам он будет здесь через три недели. Всего-то три недели ждать осталось! Я встречу своего суженого, представляешь?
— Я рада за тебя, сестра, — улыбнулась Оникс, — судя по письмам, которые он пишет, это умный и благородный человек.
— Его отец прочит ему большое будущее, — сказала Кантелия. Она просто сияла, — я видела его только в детстве, но, судя по портрету, он красив. Я верю, что самой судьбой ему уготовано быть моим мужем.
— Мне бы твою уверенность, — фыркнула Аксельдатус, — жаль, что твой возлюбленный приезжает именно теперь. Мне не очень хочется, чтобы он видел весь этот цирк, — она обвела руками окружающее, — каждый из них такой неоценённый, такой одарённый. Но, сколько бы я не искала, не могу найти ни одного достоинства. Хорошо ездит на лошади? Охотник? Завзятый дуэлянт? Перепьёт любого? Да… весомые достоинства. Именно это нужно женщине.
— Каким должен быть принц, чтобы ты стала рассматривать его как претендента на руку и сердце? — полюбопытствовала Оникс.
— Хотя бы связно говорить. Стоит им увидеть меня — все заикаются.
Оникс промолчала. Она увидела, что к ним направляется Бэрил.
— Моё почтение, — он склонился в поклоне, — позвольте представится, Бэрил.
"Со мной он не был таким вежливым", — подумала Оникс.
— Очаровательная Оникс, не могли бы вы представить мне своих прелестных спутниц?
— Мои сёстры Кантелия и Аксельдатус.
— Молва не обманула, — сказал Бэрил словно бы сам себе.
— О чём это вы? — полюбопытствовала Аксельдатус. Она явно напрашивалась на комплимент.
— Приехав в ваше королевство, я не раз слышал о том, что все дочери короля удивительно хороши собой. И, хотя я видел только четверых, всё больше убеждаюсь в правдивости разговоров.
У Аксельдатус засверкали глаза. Она ожидала нечто иное, ответ Бэрила заинтересовал её.
— Люди говорят кое-что ещё, не так ли? — с вызовом спросила Оникс.
— Кто как не мы с вами знаем, что уличную болтовню не стоит принимать всерьёз. Также, как и трескотню служанок.
— Оникс, это невежливо, — Кантелия посмотрела на сестру с укором, — присоединяйтесь к нам, господин. Как я понимаю, вы приехали не из-за теперешних празднеств?
— Это так. Я прибыл несколько дней назад, чтобы обсудить