Толковая Библия. Том 6 - Александр Лопухин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5
Уму пророка предносятся здесь трупы павших на войне египетских воинов, покрывающие горы и долины. Гипербола доведена до потрясающих размеров: мясом убитого чудовища будет забросан не только берег, но и отдаленные горы и долины. — "Трупами"; в евр. слово с не установленным значением: раммут одного корня с римма, червь, — соб. кишения, отсюда можно вывести значение "падаль"; LXX читали дам (близкое по начертанию), кровь; посему Вульгата: sanies, сукровица; если так, то образ еще потрясительнее: лощины в долины, как чаши, будут налиты сукровицей. Замечательно, что в клинообразных надписях есть выражения до того близкие к настоящему, что у Иезекииля предполагают заимствование; напр. в надписи Тиглат-Пелизара I Соll. III, 53-56: "трупы их воинов я нагромоздил на высотах гор и кровь их воинов пролил в ущельях" (Мuller, Еz. — Stud. 56-58). Сходство, как видим, не буквальное и достаточно объясняемое общностью содержания.
6
"Землю плавания твоего" — предполож. и едва ли верный перевод евр. άπ. λεγ. цафа, которое Симмах перев. ιχώρ (сов. кровь богов, лимфа), Тарг. "жирная земля", т. е. земля, обильно орошаемая Нилом, LXX "гной". — "Напою кровью до самих гор". Крови будет, так много на земле, что она, как вода потопа, достигнет вершин гор. Ужасающая гипербола LXX смягчают: "и напиется земля от гноя твоего, от множества (трупов) твоего на горах". — "И рытвины будут наполнены тобою" — сильнее, чем "твоею кровью" или "твоими трупами".
7
Обычное в Библии сближение между великими катастрофами на земле и переворотами в звездном мире: ср. Ис. XIII:10, которое, может быть, и имелось в виду здесь у Иезекииля, Иоил III:30-31; IV:15; Мф. XXIV:29 и др. Небо померкнет из сострадания, как и Ливан опечалится: XXX:15. — "Когда ты угаснешь". Рационалисты видят указание на мирского дракона, с которым Бог находится в тяжелой борьбе (Ис. LI:9), частнее — на звезду этого дракона, вращающуюся межу Большой и Малой Медведицами почти на половине полярного круга и причиняющей, по мнению древних, потемнение неба. Уму пророка могла предноситься и тьма при исходе евреев из Египта.
8
"Землю твою" — Египет; тьма ограничивается Египтом, как Исх. X:21 и д.; посему Ватиканский кодекс излишне усиливает мысль, не читая "твою".
9
"Когда разглашу о падении твоем между народами", когда дойдут слухи о нем: но LXX лучше: "егда изведу пленники твоя во языки", чем грозила Египту уже XXIX:12. Через пленников получат те народы и известие о падении Египта. — Плен будет тем тяжелей, что пленники попадут в земли, "которых ты не знал", самые отдаленные, на край земли, к диким народам, с которыми Египет не только не имеет сношений, но за крайнею отдаленностью и не знал их.
10
"И приведу тобою в ужас многие народы", в страх и за свою участь, тем более сильный, что катастрофа явно имела сверхъестественную причину и была неожиданна по человеческим расчетам. "Поминутно" нет у LXX.
11
Прежняя образная речь переводится на более прямой язык. "Меч" — см. XXI гл.
12
"Лютейшие из народов" — см. объяснение VII:24; XXVIII:7. "Множество его" — XXXI:2.
13
"Мутить их". Пророк пользуется для своего образа мутностью воды Нила, происходящею от того, что он течет по тине и забирает ее с собою, и ради которой часть его называется Черным Нилом. Скота мало было и теперь есть на самых берегах Нила; его разводят в более сухих частях Египта. Но пророк берет Нил, как представителя всего Египта.
14
Покой, который будет дан водам Нила, т. е. Египту, ближайшем образом как будто будет происходить от безлюдья и безжизненности страны (от того, что в ней будут истреблены люди и скот, мутившие реку), но в более глубоком смысле — от уничтожения суеты языческой и греха в стране, следовательно, здесь пророчество о мессианских временах и об утверждении и процветании христианства в Египте. Масло в Библии символ благословения Божия и благодати Духа Св.
15
Наступлению покойного будущего для Египта должен, как и в других странах, предшествовать карающий и очистительный суд Божий.
16
Приписка к песне, дающая понять, что последняя относится не к фараону только (ст. 2), но к целой стране, со всем ее содержимым. — "Будут петь" — слав. "и восплачешися о нем" (как будто лично пророку поручается петь ее с дочерьми народов). — "Дочери народов" — слав. сильнее: "дщери языческие". Плачь по умершим совершали обыкновенно женщины: Иер. IX:17 и сл. 2 Цар. I:24.
17
Не указан месяц; это указание могло быть опущено переписчиками скорее всего, если месяц был тот же, что и для предшествующей речи: 12-й, тогда настоящая речь отделялась бы от предшествующей только 15 днями, что и естественно при их близкой связи по содержанию. Но LXX ставят 1-й месяц (а в дате 1 ст. исправляют 12-й год на 10 или 11, так как при 12 годе вторая речь — не понятно, почему — была бы раньше первой).
18
"Народ" — слав. "множество", см объяснение XXXI:2. О фараоне уже не говорится. — "Низринь его… в преисподнюю" своим пророческим словом, которому Св. писанием придается реальная сила, как слову Божию, так как оно вместе есть и самое дело: Ам IX:9; Иер. I:10 и др. — "и дочерей знаменитых народов", т. е. эти народы — которые исчислены в ст. 22, 24 и сл. — "В преисподнюю", "в могилу" — XXVI:20.
19
"Кого ты превосходишь?" — при смерти, в царстве при своем падении. Египет и фараон подверглись одной участи со всеми людьми и самыми малыми царствами. У LXX это выражение перенесено в 21 ст.: "кого лучши еси", а здесь: "от вод благолепно (благолепный?) снди", с Нила в ад — сухую землю. — "Сойди" не прибавлено куда; фигура умолчания. — "Лежи", слав. "поспи" — поэтическое обозначение смерти. — "С необрезанными", см. объяснение XXVIII:10; XXXI:18.
20
"Те" — царства, пред которыми гордился Египет. — "Убитых мечом" — потому лишенных погребения, "не обрезанных" по смерти, см. объяснение XXVIII:10. — "Влеките его" на смерть и гибель. LXX вместо мошху читали то ст. 21 шохву, "успе". "Его" — фараона, Египет. "Множество" евр. гамон см. объяснение ХХХI:2.
21
"Среди преисподней", евр. шеол, LXX сильнее: "в глубине пропасти"; и эти слова они вносят в речь "героев" к фараону: "во глубине пропасти (на дне ада) буди". — "О союзниках его", в евр. тоже слово, которое в XXX:8 переведено: "подпоры" — см. там. LXX не имеют. — "Первые", евр. елей мн. ч. от ел того же, что в ХХXI:1; см. объясн. там. "Из героев", евр. гибборим, греч. γίγαντες, слав. "исполин", еще в Быт. VI:4; Чис. XIII:33. Эти исполины, обитатели тоже ада, шеола, смеются над фараоном, что он пал, как необрезанный, сраженный мечом и, следовательно, лишенный погребения (ср. объяснение XXVIII:10), между тем как они, по ст. 27, могут гордиться почетным воинским погребением — с оружием, с мечами под головой, след., они занимают в шеоле как бы лучшее, высшее отделение, недоступное для необрезанных, убитых и непогребенных, и в том числе для фараона и его войска. Хотя эти исполины с нравственной стороны в ст. 27 характеризуются не совсем лестно, чертами, напоминающими исполинов Бытия, с которыми, равно как с упоминаемыми неоднократно в Св. Писании аборигенами Палестины они должны быть тождественны, но они как будто лучшие обитатели шеола, ниже которых стоят вместе с фараоном все позднейшие сошедшие в ад народы, которых в ст. 22-30 насчитывается 7 (Ассур, Елам и т. д.), — лучше, может быть, своею древнею простотою, мужеством непосредственностью, неиспорченностью. Место, как и весь этот отдел главы, важно по тем подробностям, какие оно сообщает о подразделении шеола в ветхозаветном представлении о нем. — "Они пали и лежат". LXX сильнее: "сниди и лязи". — "Между необрезанными, сраженные мечом", см. объяснение XXVIII:10.