Просто мужчина и просто женщина - Джеки Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Марни услышала, что домику подъехала машина. Когда ей было пятнадцать-шестнадцать лет, Мэйсон дразнил ее, что она строит из себя суперзвезду. Стоило любому мальчику, с которым она шла на свидание, позвонить в дверь, как Марни тут же убегала наверх, в спальню. При этом не имело никакого значения, готова она или нет. Вниз Марни спускалась только после того, как бедный парень проводил минут десять в светской беседе с ее родителями под насмешливым взглядом брата.
Однако сегодня она изменила своему стародавнему правилу и бросилась открывать дверь еще до того, как Джонатан успел постучать.
— Хм!
Это все, что он произнес. Однако ее подобная реакция не удовлетворила. Независимо от того, было это свиданием или нет, Марни хотела услышать что-то более вразумительное.
— Эй! Я, конечно, обожаю немногословных мужчин, но всему есть свой предел. Неужели моя внешность тянет только на «хм»?
— Ты выглядишь потрясающе! — отозвался он.
Она благодарно улыбнулась в ответ.
Ее кавалер тоже выглядел замечательно. На нем были светлые брюки и льняная рубашка на пуговицах с короткими рукавами. Смотрелся он весьма привлекательно, и Марии была приятно удивлена его выбором и умением носить элегантную и дорогую одежду. Для человека такой профессии — она решила считать его частным детективом, раз он ничего другого ей не говорит, — у него был превосходный вкус! И судя по всему, он зарабатывает неплохие деньги.
Ну что ж, впереди ее ожидало романтическое приключение продолжительностью в один вечер. Завтра они расстанутся навсегда.
— Так куда мы едем? — спросила Марни, усаживаясь в машине и застегивая ремень безопасности.
— Всегда приятно слышать такой вопрос от красивой женщины! Твоя безропотность меня вдохновляет.
— Ах-ах, как мило и трогательно ты умеешь общаться с женщинами, — засмеялась она в ответ.
Он поправил ремень, завел машину и сказал:
— Я знаю одно симпатичное местечко на берегу в Энсенадс, где мы и пообедаем. Это не очень близко, но, если ты не возражаешь, я все-таки отвезу тебя именно туда. Тем более, что дорога очень красивая.
— Звучит в высшей степени заманчиво.
Поездка действительно оказалась чудесной. Легкий ветерок, который дул с самого утра, принес свежий воздух, но не надул тучи, горизонт оставался абсолютно чистым, обещая, что их последний вечер будет приятным и они смогут вдоволь налюбоваться красивым закатом. По пути они весело болтали о всякой ерунде и слушали джазовую музыку.
— Ты не можешь себе даже представить, как я рад, что нам нравится одинаковая музыка, — воскликнул Джонатан.
— А мой брат фанат группы «AC/DC», — вздохнула Марни.
— Прими мои соболезнования, — простонав, посочувствовал ей Джонатан.
— Семейные встречи всегда превращались в настоящий ад, — продолжала она. — Мне было двенадцать лет, когда мы все вместе поехали в Большой каньон. В течение всей поездки в машине гремел тяжелый рок, если по радио начинали передавать другую музыку, он тут же менял станцию.
— Не помню, говорил ли я тебе, что у меня есть младшая сестра. Она обожает попсу и даже пропустила ту стадию развития подростков, когда все они увлекаются рэпом, — он с отвращением скривился. — Рэп. Какая гадость! Хотя я знаю немало вполне достойных людей, которые любят такую музыку.
— Когда я была подростком, мне тоже нравилась популярная музыка, под которую можно танцевать.
— А сейчас?
— Не знаю, — сказала она, разглаживая невидимые морщинки на юбке. — Теперь мне не так часто приходится танцевать.
Он взял Марни за руку и нежно произнес:
— Я постараюсь изменить это.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Ресторан, который выбрал Джонатан, был одним из самых модных на побережье.
Они устроились на открытой веранде. Большинство столиков было занято. Вокруг почти все говорили по-английски. Однако Джонатан обратился к официанту по-испански, за что и был вознагражден. Официант очень быстро принес им бутылку охлажденного вина.
К вечеру сделалось прохладно, и Марни накинула на плечи свитер, который благоразумно прихватила с собой. Потягивая вино, она разглядывала, сидящего напротив нее Джонатана.
— Сколько языков ты знаешь?
— Помимо английского, четыре.
— Только четыре?
— Я пытался выучить еще парочку.
Некоторые из ее знакомых не могли справиться с одним иностранным языком…
— И какие же?
— Испанский, французский, итальянский…
— Значит, романские языки, — уточнила Марни. — А какой же четвертый?
— Японский.
— А какие еще учил?
— Совсем чуть-чуть знаю китайский и немецкий. Но если мне придется на этих языках заказывать в ресторане еду, то я не ручаюсь за результат. И легко могу вместо второго блюда получить десерт.
— Тогда я должна быть благодарна судьбе, что мы не в Берлине или Пекине.
Глядя на Джонатана, трудно было представить, что он может сидеть и зубрить слова, а без этого, насколько она знала, иностранный язык не выучить.
— При твоей профессии это весьма странное занятие — изучение языков. У тебя что, бывает много иностранных клиентов? — заметила Марни.
Он слегка смутился, но ответил:
— Знание иностранных языков еще никому никогда не мешало. Кто знает, что может произойти в жизни.
— Ты вспомнил, как мы встретились? Намекаешь на историю с туалетом?
— Нет, конечно! — ухмыльнулся он. — Просто я так считаю.
— Скажи что-нибудь по-японски.
Его бровь удивленно изогнулась.
— Большинство женщин попросило бы сказать несколько слов по-французски.
— Я люблю быть особенной. — Она отпила глоток вина. — И мне нравится удивлять тебя.
— Тебе это удается.
Он пробормотал что-то явно не по-английски. Фраза звучала так непривычно и смешно, что она невольно улыбнулась.
— Что ты сказал?
— Хм. — С бокалом в руках он наклонился над столом. В его глазах отразилось пламя свечи. — Я переведу тебе, но за дополнительную плату!
— И что ты хочешь за перевод?
— С тебя танец.
Несколько минут назад музыканты начали играть. Музыка была медленной и тихой, она не мешала разговаривать. Несколько пар уже танцевали. Джонатан отодвинул стул, встал, обошел вокруг стола и предложил ей руку. Она поднялась. Ей почему-то показалось, что она соглашается на что-то значительно большее, нежели танец.
Когда они подошли к оркестру, Джонатан обнял ее за талию и осторожно повел в танце по площадке, сделанной в форме полумесяца. Он вел ее легко и уверенно. Вне всякого сомнения, он был хорошим танцором и провел немало времени за этим занятием. Итак, частный детектив свободно владеет четырьмя иностранными языками, прекрасно танцует, богат и обладает еще бог весть какими достоинствами. Она начала догадываться, что он совсем не тот, за кого себя выдает.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});