Сын миллионера - Марта Ливингстон-Муди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мне надо видеть мистера Лоренца! Скорее, скорее!
— Я Лоренц, — проговорил, подходя к ней, пожилой джентльмен. — К вашим услугам…
— Нет, нет, вы не тот! Мне нужен мистер Чарльз Лоренц! — воскликнула взволнованная гувернантка.
— Чарльз, — обратился пожилой джентльмен к молодому банкиру, углубившемуся в книги. — Тебя спрашивает какая-то молодая дама. Мне кажется, она слегка не в себе…
Чарльз Лоренц нахмурил брови и вопросительно взглянул на дядю.
— «Скорее, скорее!» — пояснил старший Лоренц, подражая выговору француженки.
Молодой человек тотчас догадался, что, вероятно, его спрашивает мадемуазель Кларет.
— Что случилось? Зачем она приехала сюда? — пробормотал он в недоумении, поспешно выходя в приемную, где бедная гувернантка беспокойно шагала из угла в угол, в отчаянии ломая руки.
— Он ушел, он ушел! И я не знаю куда! — воскликнула она, бросаясь у молодому Лоренцу.
— Кто ушел? Откуда ушел? — растерялся тот, всерьез опасаясь, что француженка и в самом деле лишилась рассудка. — Не Реджинальд ли?
— Да, да, да! — и гувернантка быстро и сбивчиво рассказала, как исчез ее воспитанник. — А вот и записка, которую он пришпилил к моему платью! — прибавила она в заключение.
— Вы не можете помочь этому делу, мадемуазель. Поезжайте домой и ждите мальчика там. Может быть, вы уже застанете его дома, а я тем временем поставлю на ноги полицию. Пожалуйста, успокойтесь, мы непременно найдем его еще до вечера! — утешал гувернантку молодой джентльмен, усаживая ее в экипаж.
— Сообщите мне в Главное полицейское управление, если мистер Реджинальд найдется, — шепнул он сидевшему на козлах Тиммону.
Несмотря на внешнее спокойствие, Чарльз Лоренц был порядком встревожен полученной вестью. Он тотчас сел в наемный экипаж и поехал к главному инспектору полиции.
— Кого он знает из мальчиков? — спросил инспектор, выслушав подробности дела.
— Никого! Ах, нет, у него есть особенный друг, некто Джим Трейси, чистильщик сапог! — неожиданно вспомнил молодой джентльмен. — И знаете ли, я почти уверен, что наш маленький шалун отправился на поиски своего приятеля. Прикажите позвать полисмена Мерфи — он знает этого Трейси.
— Пошлите ко мне Мерфи! — крикнул в телефон инспектор.
Не прошло и четверти часа, как полисмен Мерфи вошел к кабинет своего начальника.
Инспектор вкратце изложил подчиненному дело.
— Теперь ступайте, — сказал он в заключение, — и как можно скорее отыщите Джима.
— Прикажете отвести мальчика домой, если он окажется у Трейси? — спросил Мерфи.
— Разумеется, — кивнул мистер Лоренц.
На самом деле он надеялся, что маленький беглец уже дома. Но когда явился Тиммон и сообщил, что, несмотря на самые тщательные поиски, в прилегавших к дому улицах мальчика не оказалось, молодой человек опять упал духом.
— Нередко случалось, — сказал он со вздохом, — что бежавшие дети пропадали совсем.
— Но мы часто находим беглецов, — заметил, желая успокоить его, инспектор. — Не нужно терять надежду.
— Поедемте сейчас же к этому Трейси, может быть, Реджинальд там.
— Как ваш кузен был сегодня одет? — спросил инспектор, принимаясь писать объявление для рассылки в полицейские участки.
— В красный бархатный костюм, — ответил мистер Лоренц, не видевший Реджинальда с самого утра и потому не знавший, что тот переоделся.
«В красном бархатном костюме, с голубыми глазами и золотистыми кудрями», — говорилось в описании примет беглеца, разосланном инспектором по телеграфу во все полицейские участки.
— Вероятно, Джим сейчас в больнице, — сообщил вернувшийся Мерфи.
— В больнице? В таком случае Реджинальд не найдет его. Что он там делает? Надеюсь, он не болен?
— Нет, но его маленький товарищ заболел, кажется, горячкой, и Джим каждый день навещает его.
— Тогда едем прямо в больницу! Может быть, мы узнаем от Джима что-нибудь, если только они не сговорились бежать вместе.
— Этого не может быть! — воскликнул с уверенностью Мерфи. — За Джима я ручаюсь головой, он не такой. Но сначала надо обследовать те места, по которым он обычно ходит, а потом уже ехать в больницу.
Побывав в конуре Джима и быстро проехав по улицам, посещаемым чистильщиком обуви, они отправились в больницу.
Войдя в палату и миновав несколько рядов маленьких белых кроватей, они увидели на одной из них беспокойно метавшегося мальчика с золотистыми кудрями. Рядом стоял на коленях Джим.
Мерфи тронул его за плечо, и Джим поднял голову с выражением такого безнадежного горя, что полисмен не решился сразу приступить к расспросам.
— У Джейми сильная лихорадка! — сказал мальчик.
— Успокойся, он поправится, — ласково утешил его полисмен. — Видишь, как здесь хорошо. А ты еще не хотел его сюда отправлять!
— Он совсем не узнает меня, — добавил Джим убитым голосом.
— Это всегда бывает при воспалении в мозгу. Не волнуйся, твой приятель обязательно поправится.
Сгорая от нетерпения узнать что-нибудь о своем сбежавшем кузене, Чарльз Лоренц не мог удержаться, чтобы не вмешаться в разговор.
— Мне искренне жаль твоего маленького друга, — сказал он Джиму с деланым участием, стараясь скрыть свое нетерпение, — и надеюсь, что он скоро выздоровеет… Скажи, не видел ли ты сегодня моего кузена Реджинальда?
— Нет, — Джим равнодушно покачал головой.
— И ничего не слышал о нем?
— Нет.
— Но, может быть, ты знаешь, где он? — спросил Мерфи.
— Нет. Когда я в последний раз видел его, он стоял на пороге своего дома и топал ногами, — отмахнулся Джим.
— Он сегодня ушел из дому, — сказал мистер Лоренц. — Мы думали, что он пошел к тебе…
— Нет, он не приходил, — ответил Джим безучастно. — Но, может быть, он пошел к миссис Дове? Лиззи говорила мне, что была у вас и Реджинальд собирался прийти посмотреть, как она живет на крыше. Вон там лежит ее двоюродный братишка, — Джим указал на стоявшую поодаль кроватку, на которой лежал бледный мальчик с серьезными карими глазами, обнимавший исхудалыми ручками восковую куклу. — Это Лиззи принесла ему куклу. Она всем дарит игрушки. Вот и Джейми тоже подарила солдатика…
— Я зайду еще на днях, — сказал мистер Лоренц, тронутый жалким видом множества маленьких страдальцев. — Вот, возьми. Это для Джейми, — присовокупил он, сунув несколько золотых монет в руку убитого горем Джима. — Пойдемте, Мерфи, я знаю, где живет миссис Дове. Нам нельзя терять ни минуты!
Глава XIII
Про странствия миллионера и печенье с корицей
Тем временем Реджинальд пробирался сквозь сновавшую по тротуару толпу, причем ежеминутно натыкался на прохожих, нередко наделявших его сильными толчками. Он в первый раз вышел на улицу один и не знал, что в людных местах следует держаться правой стороны.
Мальчик отправился в погоню за счастьем. Отъезд матери и отсутствие гувернантки помогли ему осуществить задуманный план бегства и ускользнуть из дому.
Когда мадемуазель Кларет заметила исчезновение своего воспитанника, он уже сидел в омнибусе[5],