Гортензия - Жак Экспер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Там, в коридоре комиссариата, до того как полицейский увел ее на допрос, я подошла, чтобы ее обнять. И она обхватила меня руками – слишком слабо, слишком неубедительно, словно уже успела войти в роль «несчастной матери, неспособной повлиять на события». Затем она отошла назад, держа меня за кончики пальцев, и, пока я бормотала «помогите мне, помогите!», продолжая рыдать, не сделала ни единого жеста, чтобы выразить сочувствие.
Наоборот, вперив в меня колдовские глаза, она проговорила таким сухим тоном, что внутри у меня все похолодело:
– Мне ничего не известно. Я даже не подозревала о вашем существовании, сын о вас никогда не рассказывал.
Чистой воды ложь, вот что это было, однако она продолжила, и слова ее прозвучали обвинительной речью:
– Как же так получилось, что вы до сих пор не удосужились меня навестить?
Взбешенная ее агрессивностью, я выпалила первое, что пришло мне в голову:
– Сильвен говорил, что у него нет никого из близких, что все вы погибли в автокатастрофе, и он воспитывался в приюте, где-то под Мецем[14].
Все это было, конечно, сказано очень по-детски, даже глупо, но ее нападки меня сильно обидели, и теперь я с удовольствием наблюдала, как моя ложь угодила в цель. Ее это точно задело, и я порадовалась своей мелочной победе. Но я снова совершила ошибку и очень скоро в этом убедилась. Вместо того чтобы сделать ее союзницей, я заполучила врага, да еще какого!
При первом взгляде на нее в коридоре участка, напряженную, угрюмую, я уже понимала, что ей нельзя доверять. Интуиция редко обманывает. Мне бы стоило действовать похитрее.
Конечно, у меня ни в чем нет уверенности, поскольку эта тварь уже умерла и похоронена, но я думаю, она знала, где находились Сильвен и Гортензия. И что она неустанно поддерживала сына все эти годы.
Умерла Эмманюэль Дюфайе от рака, как и муж. Так ей и надо, стерве, подумала я, когда узнала эту новость.
Конец ознакомительного фрагмента.
1
Использование личных местоимений множественного числа относится к особенностям стилистики французских официальных документов и деловых писем. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Нем – блюдо вьетнамской кухни наподобие фаршированного блинчика, но меньшего размера.
3
Одна из самых посещаемых достопримечательностей Парижа, на ней работает множество уличных художников, шаржистов и пр.
4
«Школа досуга» – издательство детской литературы.
5
«Альманах почтальона», или «почтовый календарь», – справочно-информационное издание Почтовой компании Франции, распространяемое почтальонами среди населения.
6
Уменьшительно-ласкательная форма от имени Жером.
7
Кламар – городок в десяти километрах к юго-западу от Парижа.
8
Пемполь – город в Северной Бретани (Франция).
9
Марсельское мыло – традиционное французское мыло ручной работы из Марселя.
10
Речь идет о департаменте Сен-Сен-Дени (Сена-Сен-Дени; код – 93), расположенном к востоку и северо-востоку от Парижа.
11
Французская сеть универмагов.
12
Наименование красных вин, которые производятся в винодельческом регионе Пойак в Медоке (Франция).
13
Город в 20 км к юго-востоку от Парижа (департамент Эсон), расположенный на реке Иветт.
14
Мец – город в Лотарингии (Франция).