Ночной попутчик - Дональд Гамильтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Янг поначалу не понял, поскольку ему показалось, что она разговаривает сама с собой. Он удивленно посмотрел на нее. Подойдя к кровати, Элизабет неожиданно опустилась на колени и обеими руками крепко сжала руку лейтенанта.
– Дэвид, забери меня с собой, – попросила она. – Я здесь больше не выдержу. Пожалуйста, увези меня отсюда!
– Но...
– Я не буду тебе в тягость, – прошептала Элизабет. – Мы будем жить с тобой как мистер и миссис Уилсон. Слышишь? Мне все равно, куда мы поедем. Наш отъезд не привлечет внимания. Вот только эта девчонка Декер может что-то заподозрить. А что она сможет сделать? Разве что взбесится. Я тебя вылечу. Все подумают, что у нас что-то вроде второго медового месяца. Будто бы я простила измену и снова приняла тебя. А ты, поняв, что семья дороже любовницы, признал свою ошибку и раскаялся.
– Элизабет...
Женщина, грациозно извиваясь, медленно поднялась с колен.
– Подумай об этом, дорогой, – уже не так страстно произнесла она. – Учти, что у меня есть деньги. У нас с Ларри в банке совместный счет, а доверенность, которую он на меня оформил, еще действительна. Он сделал ее перед тем, как его направили на Тихий океан. Там у них с кораблями были какие-то проблемы.
– Я ни до одного цента этого ублюдка не дотронусь.
– Ну и дурачок, – улыбаясь, сказала миссис Уилсон. – Ты взял его имя, живешь в его доме, кормишься за его счет, целуешь его жену. С какой это стати ты так щепетильно относишься к его деньгам? Они-то ему теперь не нужны. Ведь так же?
Янг посмотрел на Элизабет. Та с нетерпением ждала его реакции. В мягком, льющемся из окна свете она выглядела совсем молодой и очень красивой. Неожиданно лейтенант почувствовал, что для него миссис Уилсон – самый близкий человек. В его жизни это была единственная женщина, которую он прекрасно понимал. Он знал, чего она страшится, знал, что может заставить ее рассмеяться или, наоборот, заплакать. И она в свою очередь, судя по всему, хорошо разбиралась в нем. Трагический случай свел их вместе, и хотя он пока не доверял ей до конца, но за все минувшие годы она показалась ему сейчас единственным человеком, с которым ему было очень легко.
«Ну а как могут складываться наши дальнейшие отношения? – подумал Янг. – Да, из нас может получиться отличная пара. А почему? Потому что мы идеально подходим друг другу? Или из-за того, что слишком многое знаем друг о друге?»
«В любом случае ссориться мы не будем, – решил он. – Ни я, ни она высоких требований предъявлять друг к другу не станем, а в спорах всегда пойдем на компромисс. Мы же отдаем себе отчет, в какой сложной ситуации оказались и что нам грозит».
Ничего себе получится семейка, усмехнулся про себя Янг. Жена – молодая, красивая, но убийца, а муж – бравый офицер военно-морского флота, но... Даже мысленно он не решился назвать себя этим страшным словом.
Янг взглянул на стоявшую рядом с ним женщину и подумал:
«А почему бы и нет?»
– Ну что ж, черт побери, я согласен, – сказал он. Миссис Уилсон кивнула и деловито предупредила:
– Когда придет Боб, ты ему о нашем решении не говори. Он... это просто не поймет.
Щеки ее порозовели, и Янг все понял: доктор Хеншо, этот лысый и немолодой уже субъект, может устроить сцену ревности. Лейтенант смотрел на Элизабет, и сердце его сжималось от жалости. Бедная девочка, как же одиноко она должна была чувствовать себя с этим старым козлом! Мысль о том, что миссис Уилсон уедет с ним, становилась для Янга все приятнее.
– Ты даже не знаешь, как я выгляжу, – заметил Янг. – Ты никогда не видела моего лица.
– Оно мне непременно понравится, – ответила женщина и улыбнулась. – Если же нет, то я всегда смогу закрыть глаза. Вот так. Она наклонилась и страстно поцеловала его в губы.
Глава 8
Крики начинали его бесить. Его корабль с минуты на минуту должна была поглотить морская пучина. Он снова оказался на грани гибели и мучительно пытался сообразить, как поступить. Парень, в ужасе метавшийся по палубе, был ранен и истошно орал. «Он что, надеется на чью-то помощь? – зло ощерился Янг. – Ведь в такой предсмертной сумятице каждый думает только о собственной шкуре. Лучше бы ты, парень, закрыл свою поганую пасть».
Затем, как и всегда в таких случаях, он увидел себя уже качающимся на волнах. Рот его полон дизельного топлива, а обожженные руки в соленой воде нестерпимо болят. Огромный крейсер, с уже осевшей кормой, упрямо движется за ним, грозя увлечь его вместе с собой на дно. На корабле то и дело гремят взрывы, в небо взмывают длинные языки пламени.
Наконец судно скрывается под водой, но крики, так бесившие Янга, все еще продолжаются. Только спустя некоторое время лейтенант понял, что это кричит он сам, и большим усилием воли заставил себя проснуться.
Весь залитый потом, Янг неподвижно лежал на кровати и ждал, когда успокоится его безумно колотившееся в груди сердце. Вспыхнувший под потолком свет буквально ослепил его – глаза он открыл инстинктивно, услышав легкий щелчок. При звуке приближающихся шагов лейтенант тотчас вспомнил про револьвер и сунул под подушку руку. Но прежде, чем он успел его достать, над его кроватью склонилась миссис Уилсон. Увидев ее, он понял, что ему ничто не грозит, и тут же успокоился.
– Дорогой, в чем дело? – встревоженно спросила она. – Что случилось?
– Прости, Элизабет, – извинился Янг, испытывая неловкость за то, что своими криками разбудил ее. – Мне приснился страшный сон. Он мне то и дело снится. Решив быть со мной, ты не знаешь, на что себя обрекла.
Заметив, что женщина на него уже не смотрит, он замолчал. Подперев руками голову, она стояла перед его кроватью на коленях и всхлипывала.
– Элизабет! – потрясенный увиденным, воскликнул лейтенант.
Ему стало страшно жалко миссис Уилсон, и он нежно провел рукой по ее волосам. Женщина затряслась в беззвучных рыданиях.
– Дорогой, со мной все в порядке, – поняв, что Янг сильно встревожен, пробормотала она, тряхнув головой. – Я... вовсе не плачу. Просто у меня перехватило дыхание, когда взбежала... летела к тебе по этой дурацкой лестнице!
Янг не смог удержаться от смеха. Ему было очень приятно узнать, что есть на свете человек, который о нем беспокоится. Он взглянул на стоявшие на столике электронные часы. Они показывали четверть второго ночи.
– А что ты делала в холле? – поинтересовался Янг. Это был глупый вопрос, и он задал его, не подумав. Миссис Уилсон неожиданно замерла, и Янг, почувствовав, как она напряглась, убрал с ее головы руку.
– Что я там делала? – не отнимая от лица рук, переспросила Элизабет. – Я никак не могла заснуть и вышла... – Она замолчала, а потом быстро закончила: – Чтобы выпить. Боб прописал мне снотворное, а оно уже все вышло. А вот от крепких напитков я иногда...
Женщина замолкла. Они некоторое время смотрели друга на друга, а потом Янг взял ее голову обеими руками и повернул лицом к свету. Элизабет отвела от него глаза. И только теперь он обратил внимание, во что она одета. На миссис Уилсон были бледно-розовые брюки из тонкого габардина, розовая нейлоновая кофточка с короткими рукавами, а на шее – нитка жемчуга. Больше всего Янга удивило то, что подошвы ее сандалий оказались мокрыми.
Под его пристальным взглядом Элизабет заметно занервничала и быстро задвинула коленкой под его кровать какой-то предмет. Лейтенант повернулся на бок и, свесив голову, увидел, что это мощный, рассчитанный на пять батареек фонарь.
– Я... я выходила на улицу, – объяснила миссис Уилсон.
– Хм...
– Дорогой, не смотри на меня так, – нежно прошептала она. – Такого взгляда от тебя я не вынесу.
Элизабет явно переигрывала, и это Янга пугало.
– Любовь моя, может быть, хватит изображать из себя актрису? Что ты меня дурачишь? Ты не можешь видеть, как я на тебя смотрю, ведь все мое лицо забинтовано.
– Дурак! – воскликнула миссис Уилсон. – Видишь ли, лицо у него забинтовано! А я что, не могу понять по твоим глазам, как...
Голос ее вновь сорвался.
– Я не хотела тебе говорить, что выходила из дому, – продолжала она. – Поэтому и солгала.
– И для этого конечно же была веская причина.
– Да. Я услышала шум.
– О да. Ты услышала, как в кухне загремел посудой ночной грабитель, и специально для него так вырядилась.
– Нет. То был шум яхты, – сказала Элизабет.
– Яхты? – не поняв, переспросил Янг.
– Да. Она была вон там, – кивнув на окно, ответила женщина. – Я не хотела, чтобы ты об этом знал, потому что... потому что боялась, что ты тут же вскочишь с кровати и побежишь на улицу. А меня разобрало любопытство. Так что я оделась, выскользнула из дому и дошла до берега. Затем услышала твои жуткие крики, и я подумала... я испугалась, что в дом пробрался вор. Я тут же кинулась к тебе и в кромешной темноте бегом преодолела холм. Ты только посмотри, что стало с моими брюками!
Она показала ему грязное пятно на своем колене.
– Я думала, что тебя убивают! – тараторила Элизабет. – Говорю тебе, я так сильно испугалась. Только одному богу известно, какой меня охватил страх!