Охота на Ведьму - Александра Берг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лязг холодного металла, звуки разрезания плоти, хрипы и стоны нападавших заполнили собой холмистую местность. Меня чуть не достал один из разбойников, пронырливо швырнув в меня кинжалом, но я успел увернуться. Бородачи зло шипели и плевались слюной, нападая на нас с таким остервенением, с каким нападают на людей бешеные бездомные псы.
Когда разбойники поняли, что напоролись не на тех, они поспешили ретироваться, а один из них зачем-то хотел прихватить с собой мальчишку.
— Вот же пугало, — зло сплюнул я, доставая засапожный нож, ловко метнул его в глаз налётчику. Он даже охнуть не успел, как свалился замертво.
— Ну ты как? — подходя к парню и похлопав его по плечу, поинтересовался я. Он что-то неясно буркнул, не поднимая глаз и тут же отошёл от меня к своей лошади. Странный какой, подумал я, но более приставать не стал. Мало ли, может он полоумный.
— Ну что все живы, никто не ранен? — гулко, чтобы меня все услышали, выкрикнул я, не замечая, что около телеги лежит, тяжело дыша один из купцов. Подбежав, увидел, что мужчина ранен в живот. Порез сильно кровоточил, но смертельным не был, главное, чтобы не было заражения крови.
— Сходи, принеси из моей седельной сумки отвар из вечной травы, — приказал я, смотря на молодого парня, который подоспел к раненому после меня и теперь с опаской взирал на своего знакомого. Парень резко встрепенулся, но приказание выполнил незамедлительно, принеся то, что нужно. Значит он не так туп, как подумал я в начале. После обработки раны и перевязки, мужчину положили на телегу, накрыв тёплыми мехами.
— Как думаете, ещё раз не нападут? — опасливо озираясь по сторонам ко мне подошёл один из руководителей купцов.
— Не хотелось бы, — сурово прохрипел я. — Нужно успеть к закату выехать на главный тракт. На оживлённой дороге вряд ли решатся на очередную вылазку.
— Почему власти ничего не предпринимают? — недовольно пробасил купец. — Разбойников расплодилось в последнее время тьма тьмущая, скот крошат, грабят, девок портят. А король ничего не делает! — слушать причитания мужчины у меня не было никакого желания, а поэтому я сел в седло молча. Мужчина пробурчал ругательства, вернувшись к своим.
Остаток пути мы проехали в относительном спокойствии, только карканье огромного чёрного ворона слегка нервировало. Птица перелетала с ветки на ветку, лихорадочно перебивая крыльями. Я сначала подумал, что это ведьмин ворон. Но амулет Моро молчал, а значит их по близости точно не было. Тогда, что нужно этой демоновой птице? И как только я задал себе этот вопрос, ворон в очередной раз истошно каркнул после чего взмыл вверх.
— Что б его, — ругнулся я, наблюдая, как птица сделав круг над нашими головами, улетела вперёд.
Солнце начало клониться к закату, краснея над холмистой местностью. Просёлочная дорога наконец повернула в сторону, оставляя Берегстоунский лес за нашими спинами. Я даже вздохнул с облегчением, когда вдалеке заприметил дорожный указатель. Проехав ещё примерно три мили, мы наконец достигли главного тракта.
Широкая, вымощенная мелкой галькой дорога проходила почти через всё королевство, соединяя наиболее крупные города Веригоса. Теперь до Лисса нам оставалось ехать дня три-четыре не больше. И надеюсь, за это время с нами ничего не случится.
— Спешиваемся на привал, — выкрикнул я, развернув лошадь в сторону подопечных…
7.1 Айса
Впереди гулко послышался голос капитана Чёрного отряда о том, что настала пора немного передохнуть, после чего купцы начали распрягать лошадей.
Мы всей большой группой расположились в полумиле от дороги. Широкая равнинная местность давала хороший обзор и можно было не бояться, что нас застанут врасплох. Собрав хворост и сухоцвет, мужчины быстро развели большой костер, так чтобы места возле него хватило всем.
Город, в котором я прожила неполных три года, остался далеко позади и я опять возвращалась в Лисс, где когда-то и провела своё детство. Правда, я родилась не в самой столице, а в небольшой деревушке вблизи города. В то время мы и помыслить не могли, что ведьмы окажутся вне закона.
От мыслей меня отвлёк тяжёлый кашель Янира. Опомнившись, я сразу же подбежала к мужчине, помогая ему доковылять поближе к костру.
— Да всё в порядке, не переживай за старого ворчуна, — рассмеялся купец, хотя его смех вышел надрывистый и рваный. Было понятно, что ему тяжело даётся эта вылазка с телеги.
— Нужно ещё раз осмотреть рану, — за спиной послышался бас капитана. — И перевязать сызнова чистой материей.
Вот уж... какой умный, про себя проворчала я, исподлобья разглядывая мужчину. Ему было на вид чуть больше тридцати, хотя недельная щетина и нахмуренный лоб делали его куда старше.
— Я сам всё сделаю, — низким голосом произнесла я, спрятав лицо под капюшоном. Мои горящие от злобы зелёные глаза тут точно будут лишними.
Капитан удовлетворительно хмыкнул, отойдя от нас к своим людям, а мы с Яниром уселись прямо у костра. Быстро обработав рану и перевязав её, я могла уже не переживать за состояние мужчины. Рана не загноилась и начала понемногу затягиваться, а значит уже через пару дней Янир будет как новенький.
— Всё будет хорошо, — улыбнулась я, помогая мужчине натянуть рубашку.
— Жалко мне твою тётю, — вдруг произнёс он с какой-то грустью.
— Почему? С Бригой всё хорошо.
— Да я не о Бриге говорю, — насмешливо смотря на меня, продолжил мужчина. — И думаю, ты сама это поняла.
Я лишь молчала, не в силах произнести ни слова. В памяти опять вспыхнул костёр с опустошающими саму душу криками.
— Тарра была доброй женщиной и всегда старалась помочь. Помнится, даже как-то она вылечила моих детей от птичей хвори.
—