Все рассказы об отце Брауне - Гилберт Кийт Честертон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это еще что такое? — вопросил Фламбо, изумленно взирая на башню.
Глаза Фэншо засияли, и заговорил он с торжеством:
— А! Уверен, вы ничего подобного прежде не видели. Затем-то я и привез вас сюда, мой друг. Теперь вы сами скажете, преувеличивал ли я, говоря о корнуолльских мореходах. Поместье принадлежит старому Пендрагону, которого мы зовем адмиралом, хотя он вышел в отставку, не дослужившись до адмиральского звания. Для девонширцев дух Уолтера Рэли и Джона Хокинса не более чем память прошлого, но для Пендрагонов он — сегодняшний день. Если бы королева Елизавета восстала из гроба и прибыла сюда в золоченой барке, адмирал принял бы ее в доме, где все — от оконного переплета до тарелки на столе — было бы ей привычно. И она бы увидела, что английские капитаны говорят о неоткрытых землях так же пылко, как во времена Дрейка.
— Однако в саду она заметила бы нечто, не столь приятное ее ренессансному взгляду, — сказал отец Браун. — Елизаветинская архитектура по-своему обаятельна, но ей не свойственно порождать башни.
— И все же башня — самая романтическая и самая елизаветинская часть поместья, — ответил Фэншо. — Она воздвигнута Пендрагонами в эпоху Испанских войн, и хотя с тех пор ее пришлось чинить и даже, по другой причине, отстраивать заново, старый облик бережно сохранялся. По легенде, жена сэра Питера Пендрагона велела поставить ее именно здесь, именно такой высоты, чтобы первой увидеть корабль супруга, когда тот будет возвращаться из Карибского моря. Дело в том, что с крыши как раз открывается устье реки.
— А что за другая причина, по которой ее пришлось отстраивать заново? — поинтересовался отец Браун.
— О, тут начинается еще одна удивительная история, — с явным удовольствием отозвался молодой человек. — Поистине вы в краю удивительных историй. Здесь жили король Артур и Мерлин, а до них — эльфы и феи. Предание гласит, что сэр Питер Пендрагон, который обладал не только достоинствами моряка, но и скверным нравом пирата, вез на корабле трех знатных испанских пленников, которых намеревался доставить ко двору. На беду, ему случилось повздорить с одним из них. Будучи человеком горячим, сэр Питер в пылу ссоры схватил испанца за горло и швырнул за борт. Второй испанец, брат первого, тут же обнажил шпагу и бросился на Пендрагона. После короткой, но яростной схватки, в которой оба за три минуты получили по три раны, сэр Питер вонзил клинок противнику в сердце. Это случилось уже в устье реки, близко к отлогому берегу. Третий испанец спрыгнул с корабля и поплыл прочь. Довольно скоро он достиг места, где воды было ему по пояс, и, встав, обратил лицо к английскому кораблю. Затем испанец воздел руки к небу, словно пророк, призывающий мор на законопреступный город, и страшным голосом возвестил, что жив и будет жить вечно, мстя грядущим поколениям Пендрагонов. Никто его не увидит, но по верным признакам будут знать, что он по-прежнему на земле. С этими словами он нырнул и либо утонул, либо плыл под водой так долго, что голова его ни разу не показалась над волнами.
— А вот снова та девушка в каноэ, — без всякой связи с рассказом заметил Фламбо, которого хорошенькая женщина могла отвлечь от любой беседы. — Сдается, башня заинтриговала ее не меньше, чем нас.
И впрямь темноволосая молодая особа медленно и бесшумно скользила в лодке по течению мимо странного острова, глядя на странную башню с выражением глубокого любопытства на смуглом овальном лице.
— Забудьте про девушек, — нетерпеливо отозвался Фэншо. — Их в мире много, а башня Пендрагонов — одна. Как вы можете догадаться, проклятие испанца породило множество сплетен и суеверий. Молва приписывает ему любое печальное происшествие в семье. Однако безусловно верно, что башня два или три раза сгорала дотла, да и семейство нельзя назвать счастливым. По меньшей мере двое близких родственников адмирала погибли в море, один, насколько я знаю, практически там же, где сэр Питер выбросил за борт испанца.
— Какая жалость! — воскликнул Фламбо. — Она уплывает.
— Когда ваш друг рассказал вам семейную легенду? — спросил отец Браун.
Девушка тем временем, взявшись за весла, быстро гребла прочь, даже не оборачиваясь на яхту, которую Фэншо подводил к берегу.
— Много лет назад, — ответил молодой корнуоллец. — Он давно не выходит в море, хотя по-прежнему туда рвется. Если не ошибаюсь, какой-то семейный уговор или что-то в этом роде. Что ж, вот и пристань. Давайте сойдем на берег и познакомимся со стариком.
Они вслед за ним ступили на остров под темной башней. Почувствовав под ногами твердую почву, отец Браун заметно прибавил прыти. Что-то заинтересовало его на другом берегу, и он пристально вглядывался несколько секунд, когда они подошли к аллее. По обеим сторонам дороги тянулась изгородь из тонких серых жердин — такими часто обносят сады и парки. Над изгородью черными и лиловыми плюмажами колыхались верхушки деревьев, словно под дыханием великана. Башня, оставшаяся позади, теперь казалась еще более чудно́й: обычно на входе в поместье их бывает две, и взгляду недоставало симметрии. В остальном аллея была как в любой усадьбе. Дом пока скрывался за поворотом, отчего парк выглядел непомерно большим — больше, чем мог бы поместиться на острове. Может быть, от усталости отцу Брауну лезли в голову глупые мысли: ему мнилось, что парк