Увиденное и услышанное - Элизабет Брандейдж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
48
Книга, написанная в стилистике библейских пророчеств, ниже Уиллис приводит цитату из нее.
49
Гюстав Курбе (1819–1877) – французский художник-реалист, известен, в числе прочего, лишенными романтической идеализации изображениями крестьян.
50
Еврейская выпечка типа бублика.
51
Блюдо из говядины, в еврейской кухне считается праздничным.
52
Картина французского художника-романтика Эжена Делакруа (1798–1863), изображает напуганную и встревоженную юную девушку.
53
Джон Китс (1795–1821) английский поэт-романтик.
54
Пер. С. Я. Маршака.
55
Политика расовой сегрегации в ЮАР во второй половине XX века.
56
Политическая активистка и писательница (1869–1940), развивала идеи анархизма и борьбы за права женщин.
57
Русский революционер-анархист и ученый-географ (1842–1921).
58
Блюдо мексиканско-техасской кухни из фарша с острым перцем.
59
We Shall Overcome, песня Пита Сигера, одна из самых известных песен протеста.
60
Австрийский поэт (1875–1926).
61
Норвежский писатель (1859–1952), романист и драматург.
62
Почти 38 по Цельсию.
63
Американский салат из капусты.
64
Бридж и канаста – карточные игры, маджонг – китайская игра типа домино. В канасту и маджонг играют обычно вчетвером, в бридж – парами или командами.
65
Песня Грэма Нэша (1970).
66
В оригинале используется термин из области парусного спорта.
67
Составная часть рулевого устройства.
68
Скандинавский тост, примерно соответствующий русскому «Ваше здоровье».
69
Перевод М. Лозинского.
70
Евангелие от Иоанна, гл. 11, стих 26.
71
Т. е. дети богачей.
72
Песня All You Need is Love.
73
Сильное успокоительное, может вызвать привыкание.
74
Разновидность игрового автомата.
75
Буддийская мантра.
76
Богатый и престижный район Нью-Йорка, здесь также сосредоточены крупнейшие музеи города.
77
Хищная птица, питается рыбой.
78
Династия итальянских художников XVI–XVII вв., приблизительно современники Караваджо, считаются его антиподами в творческой манере.
79
Строчка из популярной песни «Отель „Калифорния“».
80
Философско-эстетическая категория, нечто вызывающее изумление, восторг и одновременно страх.
81
Состояние измененного сознания под воздействием наркотиков.
82
Автор известнейшей картины «Крик».
83
Сборище демонов; в поэме Джона Мильтона «Потерянный рай» – столица Ада.
84
Фильм 1956 г., драматический вестерн.
85
Блюдо индийской кухни, острый бобовый суп-пюре.
86
Американский пейзажист (1826–1900), представитель школы реки Гудзон.
87
Мебель работы выдающегося мастера XVIII в. Томаса Чиппендейла, славилась прочностью и удобством.
88
Американская мебель рубежа XVIII–XIX веков (названа в честь соответствующего периода в политике США), отличалась геометрическими формами.
89
Американский художник-абстракционист, манеру отличало хаотичное нанесение на холст линий и царапин.
90
Американский художник, полотна зрелого периода выглядят как однотонные поверхности, пересеченные линией другого цвета. «Голос» выглядит как раз так – белый с сероватой вертикальной полосой ближе к правой стороне.
91
Картина названа стихом из 22-го Псалма (далее в тексте сказано «не убоюсь зла»).
92
Американская группа, существует до настоящего времени, играет блюз-рок.
93
Книга Хью Пратера, написана в форме заметок, дневниковых записей, самонаблюдений, афоризмов.
94
Накидка, прикрывающая голову, часть сирийского женского костюма. В христианской иконографии – одеяние Богоматери.
95
Моющее средство для кухни.
96
Особого плетения, в рубчик.
97
Католический рождественский гимн.
98
Учение о поведении людей и животных, исходит из того, что все поведение состоит из реакций на определенные стимулы.
99
Туфли без шнурков, похожие на мокасины, только на каблуке.
100
Комедийный телесериал.
101
Она уехала в школу в Калифорнии (исп.).
102
Полагаю (исп.).
103
Пушистый легкий бисквит, традиционная американская выпечка.
104
В Соединенных Штатах – учебное заведение с двухгодичной программой, после которого часто продолжают обучение, например в университете, для получения степени бакалавра (т. е. Джордж теперь работает в «менее престижном» месте).
105
Комедийный сериал, центральные персонажи – супружеская пара и их дочь.
106
Архитектурный элемент, подобие застекленной башенки, предназначен для освещения пространства (лестницы, мастерской и пр.).
107
Разновидность кровяной колбасы.
108
Песня группы America.
109
Улица на Манхэттене, исторический центр Финансового квартала.
110
Популярный морской курорт на Лонг-Айленде.
111
Город в штате Нью-Йорк.
112
Английская королевская династия (к ней принадлежали Генрих VIII и Елизавета I). Архитектурный стиль того времени – разновидность поздней готики.
113
В данном случае – название детской игры.
114
Марк Ротко, художник-абстракционист.
115
Известная сеть универмагов.
116
Комедийный сериал о многодетном семействе (транслировался с 1984 по 1992 год).
117
Американская поэтесса, публицист, феминистка (1929–2012).
118
Широкие шорты до колен.
119
Американская