Джузеппе Бальзамо (Записки врача) - Александр Дюма
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Король прежде всего заметил, что не хватает г-жи де Грамон, г-жи де Гемене и г-жи д’Эгмон, презревших это блестящее сборище.
Он подошел к г-ну де Шуазёлю, который старался казаться совершенно спокойным, но, несмотря на все усилия, сумел изобразить на своем лице лишь деланное безразличие.
— Я не вижу герцогини де Грамон, — сказал король.
— Сир! — отвечал г-н де Шуазёль. — Моя сестра нездорова и поручила мне передать вашему величеству уверения в нижайшем почтении.
— Что ж, дело ее, — бросил король и повернулся к г-ну де Шуазёлю спиной.
Отвернувшись, он оказался лицом к лицу с принцем де Гемене.
— А где же госпожа принцесса де Гемене? — спросил король. — Разве вы не привезли ее?
— Нет, сир. Принцесса больна. Когда я за ней заехал, она была в постели.
— Что ж, так-так-так, — сказал король. — А! Вот и маршал! Здравствуйте, герцог!
— Сир!.. — приветствовал его старый придворный, склоняясь, словно юноша.
— Вы, как я вижу, здоровы, — сказал король так громко, чтобы его услышали г-н де Шуазёль и г-н де Гемене.
— Каждый раз, сир, — отвечал герцог де Ришелье, — когда для меня речь идет о счастье видеть ваше величество, я чувствую себя прекрасно.
— Но почему, — спросил король, оглядываясь вокруг, — я не вижу здесь вашей дочери, госпожи д’Эгмон?
Заметив, что его слушают, герцог с печальным видом отозвался:
— Увы, сир, моя бедная дочь чувствует себя несчастной, что не может иметь честь засвидетельствовать вашему величеству свое нижайшее почтение, тем более — в этот вечер, но она нездорова, сир, очень нездорова.
— Ах, вот как? Ну что ж, дело ее, — обронил король. — Нездорова? Госпожа д’Эгмон, обладающая самым крепким здоровьем во всей Франции? Ну что ж, ну что ж!
И король отошел от Ришелье, как отошел перед этим от де Шуазёля и де Гемене.
Затем он обошел весь салон, осыпав комплиментами г-жу де Мирпуа, которая, однако, не казалась довольной этим.
— Вот цена измены, — сказал маршал ей на ухо, — завтра на вас посыплются почести, тогда как мы… Я дрожу при одной мысли о том, что нас ждет…
Герцог издал глубокий вздох.
— Но, как мне кажется, и вы в значительной степени предали господина де Шуазёля, раз находитесь здесь. Вы же поклялись…
— За свою дочь, сударыня, за свою бедную Септиманию! И вот она в немилости из-за того, что слишком верна слову…
— Своего отца… — добавила маршальша де Мирпуа.
Герцог сделал вид, что не расслышал этих слов, — они могли быть восприняты как колкость.
— Не кажется ли вам, что король обеспокоен? — спросил он.
— На то есть причины.
— Какие?
— Уже четверть одиннадцатого.
— Да, правда, а графини все еще нет. Я вам скажу одну вещь.
— Говорите.
— У меня есть опасение.
— Какое?
— Я опасаюсь, не приключилась ли какая-нибудь неприятность с нашей бедной графиней. Вы-то должны быть осведомлены.
— Почему именно я?
— Да потому, что вы принимали в этом заговоре самое непосредственное участие.
— В таком случае, — доверительно ответила г-жа де Мирпуа, — признаюсь вам, герцог: у меня тоже есть серьезные опасения. — Наша приятельница герцогиня — беспощадный противник, наносящий удар даже при отступлении, как парфяне, а ведь она отступила. Посмотрите, как взволнован господин де Шуазёль, несмотря на желание казаться спокойным. Глядите: ему не сидится на месте, он не сводит взгляда с короля.
— По-видимому, они что-то задумали? Признайтесь.
— Я ничего не знаю, герцог, но согласна с вами.
— Чего они пытаются добиться?
— Опоздания, дорогой герцог. Вы же знаете, как говорят: важно выиграть время. Завтра может случиться непредвиденное событие, которое заставит отложить это представление ко двору на неопределенный срок. Возможно, дофина приедет в Компьень завтра, а не через четыре дня. Может быть, хотели просто потянуть время до завтра?
— Знаете, ваша сказочка очень похожа на правду, госпожа маршальша. Ведь графини все еще нет, черт побери!
— А король уже теряет терпение, взгляните!.
— Он уже в третий раз подходит к окну. Король действительно страдает.
— Дальше будет еще хуже.
— То есть как?
— Послушайте. Сейчас двадцать минут одиннадцатого.
— Верно.
— Теперь я могу вам сказать все.
— Ну так говорите же!
Госпожа де Мирпуа огляделась, затем прошептала:
— Так вот, она не приедет.
— Боже мой, сударыня, но ведь это будет ужасный скандал!
— Можно будет возбудить процесс, герцог, судебный процесс… потому что во всей этой истории — а уж я-то знаю наверное — есть и похищение, и насилие, и даже, если хотите, оскорбление его величества. Шуазёли все поставили на карту в этой игре.
— Очень неосмотрительно с их стороны.
— Ничего не поделаешь! Страсть ослепляет.
— Вот в чем преимущество людей бесстрастных, как мы с вами: мы на все смотрим неизмеримо трезвее.
— Смотрите, король опять подошел к окну.
В самом деле, Людовик XV, хмурый, обеспокоенный, раздраженный, подошел к окну и, опершись рукой на резную задвижку, прижался лбом к прохладному стеклу.
Все это время по залу пробегал, как шелест листьев перед грозой, шепоток между придворными.
Все переводили взгляд с настенных часов на короля и обратно.
Часы пробили половину одиннадцатого. Их чистый звук, казалось, прозвенел сталью; ритмические колебания мало-помалу затихли в просторном зале.
Господин де Мопу приблизился к королю.
— Прекрасная погода, сир, — проговорил он робко.
— Да, да, великолепная. Вы что-нибудь во всем этом понимаете, Мопу?
— В чем, сир?
— В этой задержке. Бедная графиня!
— Должно быть, она нездорова, сир, — сказал канцлер.
— Я могу понять нездоровье госпожи де Грамон, госпожи де Гемене, могу понять, что госпожа д’Эгмон тоже нездорова. Но чтобы занемогла графиня — этого я не допускаю.
— Сир! От волнения можно заболеть, а радость графини была так велика!
— Ну, теперь все кончено, — сказал Людовик XV, — теперь она уже не приедет.
Хотя король произнес эти последние слова вполголоса, тишина в зале была такая, что их услышали почти все присутствующие.
Но никто не успел ответить ему даже мысленно, как послышался шум подъезжавшей кареты.
Все головы повернулись к входу, все вопросительно переглянулись.
Король отошел от окна и стал посреди салона, откуда можно было видеть всю галерею.
— Боюсь, что нас ждет неприятная новость, — прошептала г-жа де Мирпуа на ухо герцогу, старавшемуся скрыть хитрую улыбку.