Женский хор - Мартин Винклер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
Нейролептаналгезия — метод общей анестезии, основанный на сочетанном применении наркотического анальгетика и нейролептического средства.
35
Услышав топот копыт, ищите лошадь, а не зебру — классический афоризм преподавателей в англосаксонских медицинских школах.
36
R8 Gordini — первый раллийный автомобиль «рено», имел две асимметричные полосы на капоте.
37
Больной, страдающий расстройством речи.
38
Ларго — самый медленный темп исполнения (обычно в произведениях торжественного или скорбного характера); музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе.
39
После окончания средней школы.
40
Агенезия — врожденное отсутствие какой-либо части тела вследствие нарушения процесса эмбриональной закладки и развития тканей органа.
41
ВПЧ — вирус папилломы человека.
42
Вагинизм — женская болезнь, выражающаяся болезненностью входа во влагалище и судорогами близлежащих мышц при попытках внутреннего прикосновения.
43
Ковер для восточных единоборств.
44
Буквально: «До свидания», но также «Буду за вами наблюдать». — Примеч. авт.
45
Андантино — умеренный темп, несколько более скорый, чем анданте; также музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе.
46
Burn-out (англ.) — синдром эмоционального выгорания.
47
Жанни, надеюсь, мое письмо тебя не побеспокоит, давно я с тобой не общался, в следующем месяце я приеду во Францию, и я подумал, что, может быть, мы этим воспользуемся и возобновим… Я знаю, это может показаться тебе странным или даже неловким, но я по тебе соскучился, милая (англ.).
48
Совершенно неожиданно, как гром среди ясного неба (англ.).
49
И больше никогда, НИКОГДА не называй меня «милая», идиот! (англ.)
50
Что ты со мной сделал, папочка? Теперь я плачу… (англ.)
51
Кто я, папочка? (англ.)
52
Разве ты не говорил, что я твоя милая девочка? (англ.)
53
Хиджаб — в исламе — любая одежда, однако в западном мире под хиджабом понимают традиционный исламский женский головной платок.
54
Персонажи мультфильма «Хитрый Койот и Дорожный Бегун» (США, 1949).
55
Кариотип — хромосомный набор, совокупность признаков хромосом (их число, размеры, форма и детали микроскопического строения) в клетках тела организма того или иного вида.
56
Злая, сердитая (англ.).
57
5-альфа-редуктаза — фермент человека, участвующий в стероидогенезе.
58
Папочка, почему у меня эта штучка как у мальчика? (англ.)
59
Нет, дорогая! У тебя особенная, девчачья штучка (англ.).
60
Самый любящий папочка на свете (англ.).
61
Глупая сладкая папина дочка (англ.).
62
По дороге в ад (англ.).
63
Роман английской писательницы Дорис Лессинг (род. 1919).
64
Историческая мелодрама 1979-го года о девушке, которую отец вырастил как сына и которая служит в гвардии королевы Марии-Антуанетты.
65
Короче говоря (англ.).
66
Общество людей третьего пола Северной Америки (англ.).
67
RFID (radio frequency identification) — радиочастотная идентификация (англ.).
68
Ленто — медленный музыкальный темп, более скорый, чем ларго; музыкальная пьеса или ее часть, исполняемая в этом темпе.
69
Внимание!!! Компьютер может быть заражен вирусом!!! Ваш компьютер сканируется антивирусной программой (англ.).
70
Вирусная угроза не подтвердилась. Спасибо, что пользуетесь антивирусной программой (англ.).
71
Романтический приключенческий фильм 1987 года, снятый Робом Райнером. Слова «Как пожелаешь» — значимая цитата из фильма.
72
Что случилось, доктор? (англ.)
73
Пожалуйста (англ.).
74
Морис-Пьер Барье, французский певец (род. 1932).
75
«Les Freres Jacques» — французская музыкальная группа, квартет, выступавший с 1946 по 1982 г.
76
Флейта Пана — народный духовой музыкальный инструмент, название связано с древнегреческим мифом о боге Пане, который часто изображался играющим на многоствольной флейте.
77
Угадай, кто? (англ.)
78
Давай-ка посмотрим…Сколько у меня попыток, Джинни? (англ.) N.B. Английское слово «genie» (произносится джини), означает «джин», как из лампы Аладдина. Английское слово, означающее «гений» (как Эйнштейн), — это genius. — Примеч. авт.
79
Привет, красавица моя! Я так по тебе скучал, милая! (англ.)
80
Пойдем, милая (англ.).
81
Это я, Жанни, я здесь (англ.).
82
Кататония — синдром, характеризующийся приступами немоты, ступора или принятием аномальных поз.
83
Я здесь, милая (англ.).
84
Мне очень жаль, папа (англ.).
85
Кто ты, Джон Этвуд? (англ.)
86
Это очевидно (англ.).
87
Жанни, прости меня. / Все в порядке, папа. Я в порядке, я это выдержу (англ.)
88
Прости меня, Жанни (англ.).
89
Не надо извиняться, папочка, тебе не за что извиняться, ты не причинил мне зла (англ.).
90
Я знаю, но... (англ.).
91
«Я мечтаю о Джинни», сериал, США, 1965–1970.
92
Спасибо тебе, папа (англ.).
93
Ты так сильно изменилась, дорогая (англ.).
94
Ничего подобного, милая! (англ.).
95
Карточная игра.
96
Сепсис (от греч. sepsis — гниение) — тяжелое инфекционное заболевание человека и животных, вызываемое попаданием в кровь и ткани гноеродных микроорганизмов и продуктов их жизнедеятельности — токсинов.
97
Andante — умеренно медленный темп музыки. Определение «respettoso» (искаж. итал. rispettoso — почтительный, уважительный) уточняет характер исполнения.
98
Что же еще? (англ.)