Гончая. Тень короля - Надежда Федотова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Об этом я не подумал, — после паузы вынужден был признать капитан, окидывая взглядом свою пленницу. — Да уж… И наши едва сдержались, и этих только приказ командира держит. А командир другим занят будет… Да еще и в трактире, как я понимаю, точно таких же предостаточно.
— А я о чем?!
— С другой стороны, — медленно проговорил Десмонд, — в подобном виде леди МакЛайон и на леди мало похожа. Глядишь, никто не позарится.
— Может, не будем рисковать, капитан? — быстро сказала Нэрис, живо представив себе завсегдатаев подобного сомнительного заведения. — может, я вас просто снаружи подожду? Я никуда не уйду, правда-правда!
— Да куды ж ты денешься? — фыркнул старый пират. — Без денег и провожатых?.. Оно понятно, что никуда. А вот кто-нибудь со стороны помочь может… И согласия твоего спрашивать не станет. Мне-то что?.. Если б не выкуп…
— Есть у меня одна идея, Чарли, — с преувеличенным интересом разглядывая фигурку девушки, протянул Хант. — Бредовая, конечно, но где наша не пропадала?..
— Я не понимаю… — Нэрис, краснея под беззастенчивым взглядом пирата, поспешно запахнула полы своего плаща. — Если вы намерены представить меня какой-нибудь непотребной…
— Боже упаси! — громко расхохотался Десмонд. — Доступная девица из вас — как из Чарли архиепископ Кентерберийский! Все гораздо проще, леди… Ваше платье похоже на драную тряпку. Думаю, пора сменить его на что-нибудь более приличное!..
Леди МакЛайон, онемев от возмущения, круглыми глазами смотрела на разложенные поверх шерстяного покрывала вещи. С одной стороны, одежда как одежда, новая, чистая. Но…
— "Более приличное"?! — наконец обрела дар речи Нэрис. — Вы в своем уме, капитан?!
— Мы уже обсуждали этот вопрос, — ничуть не смутившись, парировал тот. — И пришли к выводу, что — нет. А, собственно, чем вам не нравится мой подарок?
— "Подарок"?!
— Ну, я ведь купил все это на свои кровные, — Десмонд пожал плечами. — И не вижу причин так сверкать глазами, леди. Одевайтесь.
— Ни за что!
— Зачем же так кричать?.. — приподнял брови капитан. — Или вы до сих пор опасаетесь грязных домогательств с моей стороны? Хорошо — я, так и быть, подожду за дверью…
— Да хоть за двумя!.. — топнула ножкой Нэрис, даже забыв, с кем разговаривает — настолько велико было ее негодование. — Я это не надену!
— Еще как наденете, — равнодушно сказал Хант. — И советую поторопиться — это в ваших же интересах. И хватит голосить, между прочим, платье обошлось мне в две монеты.
— Но оно же… мужское!!
— А вы чего хотели? Рюшей и кружев?
— Нет, но… но… это же невозможно! — она в отчаянии заломила руки:- Женщине надеть мужской костюм?! Меня за такое от церкви отлучат!
— Интересно, кто? — хохотнул пират. — Я? Или, может, Чарли?.. Ах, простите, забыл — вы, наверное, имели в виду милейшего Ронана со товарищи?
— Прекратите издеваться!.. Вы прекрасно поняли, что я име…
— А вам, — сдвинул брови Десмонд, которого уже порядком утомили гневные вопли вконец забывшейся пленницы, — пора бы понять, что уговаривать вас никто не собирается. Одевайтесь, или я займусь этим лично! И учтите, моя дорогая, что в таком случае на голове у вашего супруга вполне может появиться пара симпатичных рожек!..
— Вы не посмеете…
— А что мне помешает? — насмешливо хмыкнул капитан. — Совесть и дворянское воспитание?.. Не будьте такой наивной, леди.
Он бросил озабоченный взгляд в окно и сказал не терпящим возражений тоном:
— У вас есть четверть часа. Я побуду в коридоре… И лучше бы вам уложиться за это время: Келли долго ждать не будет.
Десмонд вышел и, прикрыв за собой дверь, привалился спиной к косяку. Вспомнил вытянувшуюся от испуга бледную девичью мордашку и весело фыркнул: зрелище было, по его мнению, презабавнейшее. "И ведь поверила, кажется, — подумал капитан. — Эти благонравные девицы!.. Нет, ну была бы посимпатичнее да при фигуре, тогда еще куда ни шло, а так… Ведь посмотреть-то не на что! Видно, совсем в Шотландии с женщинами плохо, раз даже советники короля черти на чем женятся" Десмонд прислушался к неразборчивым стенаниям из комнатушки и криво улыбнулся. Разумеется, впечатлительной леди опасаться было нечего: во-первых, потому, что Хант не идиот — за порченый товар вместо денег получишь в лучшем случае по лицу. Во-вторых, женщиной назвать эту пигалицу вообще язык не поворачивается. Ну, и в третьих… В-третьих, вздохнул про себя капитан, на такое сейчас не решился бы, пожалуй, даже Чарли. И дело даже не в том, что они оба в некоторой степени ей жизнью обязаны… "Все равно, что ребенка обидеть, — подумал Десмонд. — Ни чести, ни удовольствия… Но вот хороший подзатыльник этой девчонке уж точно бы не повредил!.. Нашла время верещать"
Харчевня "У дядюшки Эмера" находилась на первом этаже убогого покосившегося здания. Почему она так называлась, если вспомнить, что хозяина постоялого двора, включавшего в себя означенную харчевню, звали Даффи, не знал никто. Скорее всего, когда ушлый трактирщик переехал в окрестности Уотерфорда, он купил дом у старого хозяина вместе с вывеской, которую не счел нужным менять… Да и какое это, в сущности, имело значение?
Сейчас, в самый разгар дня, здесь было тихо. Часть постояльцев отсыпалась после очередной ночной пирушки, часть еще до рассвета расползлась по своим делам, а оставшиеся — несколько дюжин потрепанных жизнью людей, мирно трапезничали, запивая свой нехитрый обед кислым пивом. Тем, кто хорошо платил, хозяин подавал еду почище, а напитки — получше, но у нынешних гостей со звонкой монетой было негусто. Все, с чем пришли, прогуляли, а нового в ближайшие пару дней как будто не предвиделось… Даффи Кривой, как всегда, сам стоял за стойкой. Он привык обслуживать посетителей лично. И этот день не был исключением — насвистывая себе под нос, Даффи протирал куском ветоши деревянную столешницу, размазывая по ней жир, пивные лужицы и присохшую пыль. После, полюбовавшись результатами своей работы, взялся протирать кружки — той же тряпкой. Мыли в харчевне обычно только миски да блюда, и те — не каждый день. Собственно, как раз по этой причине сидящие за столами мужчины тянули пенный напиток прямо из кувшинов…
Двери трактира открылись, впуская небольшую компанию из четырех человек. Даффи поднял голову от кружки, оценил возможную прибыль и, бросив тряпку, заторопился к посетителям принять заказ. Пока шел, внимательно рассматривал гостей: высокий темноволосый мужчина с золотым кольцом в ухе, бородатый крепыш самого разбойничьего вида (впрочем, этот факт хозяина совсем не удивил), щуплый мальчишка в надвинутой на самый нос шляпе и невысокий сгорбленный человек в плаще с капюшоном. Плащ ему был откровенно велик, а судя по дрожащим морщинистым рукам, последний гость был, к тому же, очень и очень немолод. Странная компания, подумал Даффи, но виду не показал — в конце концов, за свои пятьдесят с хвостиком он насмотрелся и не такого… Трактирщик приблизился к столу и, поклонившись, спросил:
— Господа чего-нибудь желают?
— Определенно, — широко улыбнулся мужчина с серьгой и поднял голову. Даффи непроизвольно отшатнулся — он только теперь разглядел лицо гостя, покрытое багровыми шрамами и синеватыми кровоподтеками. Зрелище было пугающим… Но, как уже говорилось выше, Кривой встречал людей и пострашнее. И оправился от увиденного похвально быстро. Улыбнулся в ответ и уточнил только:
— Выпить? Закусить? Или все вместе?..
— Тащи, что есть, — ответил за приятеля бородатый крепыш. — Там разберемся.
— Погоди, Чарли, — не сводя глаз с трактирщика, проговорил человек с изуродованным лицом:- Мы ведь тут впервые. Кто знает, как здесь кормят?..
— Обижаете, господин, — дугой выгнул спину Даффи, почуяв, что клиенты при деньгах. А таких он любил. — Обслужим по-королевски!..
— Даже не сомневаюсь, — проронил собеседник. И повернулся к сидящему между ним и бородачом человеку в капюшоне:- Но я привык доверять мнению старших. Тем более, если они уже знакомы с кухней… Так что ты нам посоветуешь заказать, а, Тоби?..
Старик тихо заскулил и опустил голову еще ниже. Трактирщик недоуменно моргнул.
— Ну же, Тобиас! — с коротким смешком воскликнул черноволосый, сбрасывая с его головы капюшон. — Нехорошо так задаваться!.. Вы же, вроде, с уважаемым хозяином приятели?..
— Тоби?! — изумился трактирщик. — Ты?..
Старик втянул трясущуюся голову в плечи и не ответил.
— Что ты здесь делаешь?.. — не сдержавшись, прошипел трактирщик. И мельком бросил взгляд на сидящих поодаль людей. Короткий, почти незаметный взгляд, в котором, однако, сквозило беспокойство. И от Десмонда оно не укрылось. Он покачал головой и проговорил с нарочито добродушной укоризной:
— Что ж ты, Тоби? Это уже просто невежливо. Ну же, поздоровайся с другом Даффи… Вы ведь давно не виделись?