Королевство Риордания. Графиня Харель - Эльза Скарлетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твоя мать — сестра бывшей королевы? — напрямую спросила я.
— Двоюродная, — пояснила Линетта. — Ей повезло, что ее не коснулись санкции против всего семейства Форн. Она в это время была беременна мной, и отец выступил в ее защиту. Но ей запретили магичить на всю оставшуюся жизнь, и она носит блокирующие браслеты.
Я пытливо посмотрела на подругу. Сожаления при этих словах у нее не было.
— Поверь. В ней яда от этого меньше не стало, — пояснила Линетта. — С матерью у меня всегда были натянутые отношения. Да и с отцом, не простые. Хочешь погулять в парке?
Я кивнула. И мы спустились по ступеням в сад, где долго гуляли по дорожкам между еще действующими фонтами. Рассматривали статуи и клумбы с цветами. Вернулись в замок ближе к обеду, когда нужно было переодеваться.
Горничная помогла мне надеть платье и сделала прическу, сопроводив потом в столовую. Я заняла место возле Линетты, и мы стали ожидать главу семейства, чтобы начать трапезу.
Герцог Сенье не задержался. Поклонился всем, заняв свое место. После этого можно было приступать к обеду. Лакеи четко и слаженно меняли блюда.
— Графиня, — обратился ко мне герцог, нарушив молчание за столом. — Вы очень похожи на одну знакомую мне с давности особу. Скажите, покойная герцогиня Хардин не приходится вам родственницей?
Все домочадцы замерли, подняв на меня взгляд. И только моя железная выдержка не позволила мне выдать себя.
— Вы имеете в виду герцогиню Эмили Даэрон Сорель-Хардин? — как ни в чем не бывало, спросила я.
Герцог утвердительно кивнул.
— Это моя двоюродная тетка, — рассказала я легенду, придуманную ректором.
— А кто является вашим опекуном? — поинтересовался герцог Сенье.
— Двоюродный дядя, герцог Сорель, — снова ответила я.
Лорд Сенье-старший выпрямился, опустив вилку.
— У вас очень высокопоставленный опекун, — заметил отец Линетты.
А мать пронзила злым взглядом. Мне стало неприятно, видимо графиня Сенье не забыла, кто был в ответе за опалу рода Форн.
— Я мало с ним общалась, — приходилось врать, во благо своего инкогнито. Что мне совсем не нравилось.
— Понятен теперь интерес, который вы вызвали у наших соседей, герцога Клутвина, — заметил глава дома. — Он с семейством пожелал сегодня нанести нам визит, узнав, что в гости приезжает подруга Линетты.
Я замерла. Такого поворота событий я не ожидала.
— Не уверена, что мой опекун был бы рад, — заметила я.
— От чего же? — вмешалась герцогиня. — Разве ваш опекун не желает вам счастья и хорошего мужа?
— У меня уже есть договор на помолвку. И претензии герцога и его сына, о которых я знаю, не совсем уместны.
— Вот как? — удивился герцог. — Поздравляю. Но я в любом случае не мог отказать своему соседу. К тому же у меня есть две дочери, которые еще не помолвлены. Поэтому, надеюсь, вы не будете возражать, графиня, приятному вечеру в присутствии представителей дома Клутвин.
Я скрипнула зубами, выругавшись про себя. Побледнела Линетта и ее младшая сестра.
— И кто же является вашим женихом? — поинтересовалась снова герцогиня.
— Простите, я не могу вам ответить, так как сама не знаю пока имени жениха.
— Что ж, по крайней мере, у вас уже есть договор и будущее определено. Не понимаю, что вас так тянет всех учиться в академию, — проворчал герцог.
— Папа, Лея очень талантлива, — не выдержала Линетта. — Она создает очень качественные работы. Отлично учиться и ее хвалят преподаватели. Спроси у дяди, это одна из лучших учениц академии. А еще в этом году вошла в состав команды по магическим играм. И очень красиво поет.
Герцог раздраженно посмотрел на дочь.
— У графини, есть опекун и жених, которые и будут решать ее судьбу. Главная роль девушки не в том, чтобы быть хорошей адепткой. Так что между вами нет особой разницы. А участвовать в магических играх вообще неприемлемо! На месте вашего опекуна, я бы был против.
Линетта стушевалась, и ее глаза увлажнились.
— На моем участии в магических играх настоял ваш брат, — заметила я, посмотрев прямо в глаза герцога.
У лорда Сенье от неожиданности отвисла челюсть. И он с клацаньем ее закрыл.
— Демоны знают, что твориться в этой академии! И с моим братом в том числе, — прокомментировал он мои слова. — Ему давно пора жениться и выкинуть из головы эту работу. Когда появляются свои дети, немного иначе начинаешь смотреть на мир.
А я поняла, что родители Линетты действительно очень твердых взглядов о будущем аристократок.
Слуги сменили блюда на десерт, и за столом снова повисло молчание. Доели мы уже в тишине.
После обеда полагалось отдыхать несколько часов, перед вечерним приемом. Поэтому мы разошлись по своим комнатам. Горничная помогла мне раздеться. И я надела халат и вытянула учебник, собираясь читать тему, которую предстояло проходить. После ухода слуги, ко мне в комнату проскользнула Линетта.
— Ты собираешься отдыхать? — спросила она.
— Нет, я не устала. Собиралась читать, — призналась ей.
— Позанимаешься со мной? — спросила Линетта.
Я согласно кивнула. Из-за спины подруга достала учебник и конспект с пером. Мы устроились на кровати. Я жалела, что не могу еще и показать, то, о чем объясняла. Поэтому пришлось потрудиться, чтоб доступно пояснить все. Чертила прямо у Линетты в конспекте. Мы с удовольствием разобрали лекции, которые проходила подруга. А потом болтали и смеялись, вспоминая вечер в «хижине» и конкурсы, которые устроил Элдрин.
Ближе к вечеру Линетта ушла, а ко мне снова пришла горничная готовить к приему. Мне приготовили ароматную ванную. Мое тело долго массажировали и натирали ароматными маслами. А волосы вымыли сияющим составом. Только после этого меня начали одевать и делать прическу. На прием следовало спуститься к семи вечера, и я умудрилась немного опоздать. Волосы не хотели укладываться как нужно, пришлось звать еще и горничную герцогини.
Меня ждали. Герцог Сенье недовольно поджал губы при моем появлении. Как только я вошла, ко мне подошел ректор, и поклонился, предлагая свою руку.
— Я жалею, что пригласил вас, Лея, — признался он, так чтоб не было слышно остальным. —