Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Проза » Русская классическая проза » Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый - Лев Толстой

Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый - Лев Толстой

Читать онлайн Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый - Лев Толстой

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 124
Перейти на страницу:

Стр. 109, строка 17.

После слов: Жюли писала: — в изд. 73 г.: по-французски:

Стр. 112, строка 32.

После слов: pauvre sire. — в Р. В.: Il n’y a que maman qui continue à le traiter avec sa rudesse habituelle.[457]

Стр. 113, строка 17.

Вместо: улыбнулась (причем лицо ее, освещенное лучистыми — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: улыбаясь (причем лицо ее, освещенное ее лучистыми

Стр. 113, строка 19.

Вместо: приподнявшись, — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: поднявшись,

Стр. 113, строка 28.

Вместо (в сноске): утешения религии — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: религии, для утешения

Стр. 113, строка 33.

Вместо (в сноске): любовь к ближнему, — в P. В., в I и II изд. 68 г.: любовь, любовь к ближнему,

Стр. 113, строка 33.

Вместо (в сноске): отраднее и лучше — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: слаще и лучше

Стр. 114, строка 8.

После слов: que pour moi — в Р. В.: Je me connais assez bien, pour être convaincue, que sans être ridicule jamais je ne pourrais éprouver ces sentiments d’amour qui vous semblent être si doux.[458]

Стр. 114, строка 9.

Вместо: puis approuver — в P. В. и в I изд. 68 г.: puis les approuver[459]

Стр. 114, строка 20.

Вместо (в сноске): Столь молодому, — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: Такому молодому

Стр. 115, строка 16.

Вместо: Si on me demandait — в P. В. и в I изд. 68 г.: S’il ne me demandait[460]

Стр. 114, строка 22.

Вместо (в сноске): всего на свете, я сказала бы: — в Р. В., в І и II изд. 68 г.: всего на свете —

Стр. 114, строка 41.

Вместо (в сноске): отвергает — в Р. В.: отбрасывает

Стр. 114, строка 44.

Вместо (в сноске): разумом. — в Р. В.: умом.

Стр. 115, строка 25.

Вместо (в сноске): в супруги. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: супругом.

Стр. 115, строка 32.

Вместо (в сноске): о походах — в изд. 73 г. (в тексте): о ходах (явная опечатка).

Стр. 117, строка 18.

После слов: голоском — в Р. В.: вечно

Стр. 117, строка 36.

Вместо (в сноске): — Княжна, я должна вас предуведомить, — князь разбранил, — Михайла Ивановича. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: Надо предупредить вас, княжна, что князь разбранился с Михайлом Иванычем.

Стр. 117, строка 38.

Вместо (в сноске): мне о том, в каком — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: мне, в каком

Стр. 117, строка 38.

Вместо (в сноске): позволю — в Р. В. и в I изд. 68 г.: позволяю

Стр. 117, строка 40.

Вместо (в сноске): другие это делали. — в Р. В., в I и ІІ изд. 68 г.: другие судили.

Стр. 118, строка 3.

Вместо: XXIII. — в Р. В.: XXXV. — в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXVI. — в изд. 73 г.: XXIII.

Ч. I, гл. XXIII.

Стр. 118, строка 9.

После слов: князь Андрей, — в Р. В.: который учтиво, но холодно как и всегда

Стр. 118, строка 21.

После слов: Маленькая княгиня — в Р. В.: изменилась за это время. Возвышение ее талии сделалось значительно больше, она больше перегибалась назад и чрезвычайно потолстела,

Стр. 118, строка 32.

После слов: целовавшему ему руку. — в Р. В.: и обтер ее батистовым платком.

Стр. 118, строка 37.

Вместо (в сноске): Да это дворец! Ну, скорее, скорей!.. — в I изд. 68 г.: Но это дворец! Пойдем скорее, скорее — во II изд. 68 г.: Это дворец! Пойдем скорее, скорее

Стр. 118, строка 38.

Вместо (в сноске): Это Мари упражняется: пойдем потихоньку, чтобы она не видала нас. — в Р. В., в І и II изд. 68 г.: Это Мари разыгрывает? Тише, застанем ее врасплох.

Стр. 119, строка 5.

Вместо: целуясь с нею. — в Р. В., в I и II изд. 68 г.: целуясь с француженкой

Стр. 119, строка 10.

После слова: поцелуев. — в Р. В.: и мычания.

Стр. 119, строка 12.

Вместо: обхватившись руками, — в Р. В.: обхватившись крепко руками,

Стр. 119, строка 24.

Вместо: неловко; — в Р. В. и І изд. 68 г.: неловко и совестно;

Стр. 120, строка 7.

После слов: на лице князя Андрея. — в Р. В.: так что, всегда дурная, сестра его показалась ему хороша в эту минуту. Но она в ту же минуту обратилась опять к belle-coeur[461] и молча стала пожимать ее руку.

Стр. 120, строка 12.

Вместо: на Спасской горе, — в Р. В.: на Мценской горе,

Стр. 120, строка 18.

Вместо: смотрела на брата, — в Р. В.: смотрела на свою невестку,

Стр. 120, строка 19.

После слов: любовь и грусть. — в Р. В.: как будто она жалела эту молодую женщину и не могла ей высказать причину своего сожаления.

Стр. 120, строка 32.

Вместо: Наверное? — в Р. В.: И скоро?

Стр. 120, строка 34.

Вместо: Да, наверное, кончая очень страшно... — в Р. В.: — Два месяца, сказала она.

— И ты не боишься? сказала княжна Марья, опять целуя ее. Князь Андрей поморщился при этом вопросе.

Стр. 121, строка 3.

Слова: морщась. — нет в Р. В.

Стр. 121, строка 14.

Вместо: впечатлений — в Р. В. и в I изд.: воспоминаний

Стр. 121, строка 16.

Со слов: Когда прошли — в Р. В. XXXVI глава.

Стр. 121, строка 27.

Вместо: завоевать хочешь? — сказал старик и тряхнул — в Р. В.: — завоевать хочешь? Так встретил старик сына. Он тряхнул

Стр. 122, строка 22.

Вместо: говорил он, — в Р. В.: Так он говорил,

Стр. 122, строка 23.

Вместо: подававшим части — в Р. В. и в изд. 73 г.: подававшим часть (опечатка).

Стр. 123, строка 4.

После слов: она родит? — и, — в Р. В.: и получив ответ, что скоро,

Стр. 123, строка 4.

Вместо: покачав — в Р. В.: покачал

Стр. 123, строка 7.

После слова: голосом: — в изд. 73 г.: по-французски:

Стр. 123, строка 13.

Вместо: — И старик — в Р. В. и в I изд. 68 г.: И он

Стр. 123, строка 15.

После слов: Иди в столовую. — в Р. В.: Князь Андрей вышел. О своих делах отец с сыном ничего не говорили.

Стр. 123, строка 16.

Вместо: XXIV — в Р. В. продолжается глава XXXVI.— в I и II изд. 68 г. ошибочно: XXVII. — в изд. 73 г.: XXIV.

Ч. I, гл. XXIV.

Стр. 123, строка 17.

Вместо: и выбритый, — в Р. В. и в I изд. 68 г.: свежий, выбритый,

Стр. 123, строка 27.

Вместо: За столом князь чаще всего — в Р. В. За столом, когда он излагал свои, иногда странные, идеи, он чаще всего

Стр. 123, строка 27.

Вместо: князь чаще — в Р. В.: он чаще

Стр. 124, строка 16.

Вместо: быстро, весело — в Р. В.: быстро, беспорядочно, весело

Стр. 124, строка 26.

Вместо: неловким движением потрепал ее по затылку.— в Р. В.: потрепал ее по затылку неловким движением, но таким, которому она чувствовала себя обязанною подчиняться.

Стр. 124, строка 32.

После слов: для нее стул. — в Р. В.: Ей было тесно от беременности.

Стр. 125, строка 5.

После слова: сплетни. — в Р. В. и I изд. 68 г.: Как только разговор касался того, что̀ было, княгине, видимо, становилось легко и ловко.

Стр. 125, строка 13.

Со слов: — Ну, что́, Михайла Иванович, — в Р. В.: XXXVII. глава.

Стр. 126, строка 21.

Вместо: всё-таки великий — в Р. В.: величайший

Стр. 126, строка 29.

Вместо: Да и на первых он кончая: свою славу сделал. — в Р. В. и в I изд. 68 г.: Это так.

Стр. 126, строка 40.

Вместо: обсуживать — в Р. В. и в I изд. 68 г.: обсудить

Стр. 127, строка 4.

Вместо: ночи — в Р. В. и в I изд. 68 г.: ночей

Стр. 127, строка 21.

Вместо: XXV. — в Р. В.: XXXVIII. в І и II изд. 68 г. ошибочно: XXVIII. — в изд. 73 г.: XXV.

Ч. I, гл. XXV.

Стр. 127, строка 28.

Вместо: шкатулка, (берем по Р. В. и I изд. 68 г.)во II изд. 68 г., и в изд. 73 г.: шкатулку,

1 ... 96 97 98 99 100 101 102 103 104 ... 124
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полное собрание сочинений. Том 9. Война и мир. Том первый - Лев Толстой торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...