Борись за нее - Лиз Плам
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Стена. — Голос Элайджи остается спокойным, но в нем проскальзывают нотки смеха.
В тут же секунду мое лицо сталкивается с бетоном. Я подношу руку к несчастному носу, сморщиваясь от резкой боли.
Стена.
— Ауч…
Клянусь, если я только что умудрилась сломать себе нос, девочки из компании Джека наперебой начнут рассказывать, где сделать операцию, чтобы добиться наилучших результатов (чего мне хочется меньше всего). Но что самое позорное: я налетела на трофейную колонну в главном зале, а эту штуку очень трудно не заметить.
Элайджа прислоняется к колонне, в которую только что врезалось мое лицо.
— Ты в порядке?
Я потираю пульсирующий лоб.
— Да, просто замечательно.
— Значит, ты хочешь быть моим другом?
— А почему бы и нет?
— Ну, я могу назвать несколько причин.
— Например? Если ты о слухах — я не слушаю этот бред. И все же кое-что я знаю наверняка: ты — загадочная личность.
— Загадочная?
— Да, и это единственное, что мне известно, если, конечно, не брать в расчет тот факт, что ты частенько носишь эту толстовку. А когда ты не в ней, то надеваешь другую, черную и большего размера, но в эти дни почему-то прячешь лицо. О, а еще я знаю, что твои пальцы иногда замотаны бинтами или заклеены пластырем. Все остальное — загадка.
Элайджа мгновенно возводит между нами стену, куда более прочную, чем та, об которую я только что ударилась. Его губы превращаются в напряженную линию, и прежде чем я успеваю извиниться, звонок предупреждает нас о скором начале четвертого урока. Элайджа отталкивается от колонны и направляется прочь.
— Увидимся, Скарлет.
Как только Элайджа растворяется в толпе учеников, я слышу как кто-то зовет меня: это Джессика. Она хватает меня за руку — не очень нежно — и тащит по коридору.
— Ты что задумала? — шипит она.
— Я могу задать тот же вопрос!
Опустив глаза на свою руку, Джессика ослабляет хватку, извиняясь.
— Зачем ты с ним разговариваешь? Джек знает, что вы друзья?
— Я сама не знаю, друзья ли мы, — бормочу я. Элайджа не дал мне конкретного ответа. — Да и вообще, какая разница, знает ли Джек?
— Я не хочу, чтобы ты страдала.
— Ты ведь не веришь в слухи об Элайдже?
— Я не о нем говорю, Скарлет. Но раз уж мы заговорили, я все равно попрошу тебя быть осторожнее. Он… жутковатый. Все знают, что Джек ненавидит Элайджу. Даже боюсь представить, что он скажет, если увидит тебя рядом с Элайджей.
Обойдя спешащих на урок учеников, мы успеваем на урок английского ко второму звонку. Мысль о Джеке и Элайдже не выходит у меня из головы, отвлекая от участия в занятиях. Вместо того чтобы сосредоточиться на уроке, моя голова целиком и полностью погружена в предупреждения Джессики.
Глава 5
Весь оставшийся день я держусь от друзей на расстоянии. Джессика заставила меня задуматься: не совершила ли я ошибку, начав общение с Элайджей? Ее слова никак не выходят из головы даже сейчас, в мастерской, и звучат куда громче, чем дождь, бьющий по опавшим листьям за дверью гаража. Ливень, к слову, не прекращается уже целый день.
— Арчи, ты не мог бы передать тряпку? — прошу я, выкатываясь из-под старой ржавой машины, поступившей на ремонт несколько дней назад. Неожиданно вместо протянутой руки мне на лицо падает тряпка. — Черт, Арчи! Что ж, спасибо и на этом.
— Не за что, дорогая, — отзывается он. — Похоже, твой дружок Джек решил к нам наведаться.
Я медленно встаю с подкатного лежака — приспособления, похожего на скейтборд, которое механики используют для прохода под машинами. Вытирая руки от жира, я слышу рев пикапа. Джек останавливается на парковке, выпрыгивает из машины и ныряет внутрь, спасаясь от дождя.
— Эй, детка, что ты… — начинаю я.
— Какого черта ты разгуливала с этим уродом? — заявляет он обвинительным тоном.
— Ты о чем? — спрашиваю я, нервно сжимая в руках тряпку.
Кто, черт возьми, на меня настучал?
— Об Элайдже! Брайс видел, как вы шли на занятия!
Брайс.
Я прохожу через гараж, бросаю тряпку на захламленный стол. Арчи, заметив назревающую ссору, тут же уходит в магазин.
— А что тут такого? — удивляюсь я, стараясь не смотреть ему в глаза.
— Что такого? — недоверчиво повторяет Джек, вскидывая руки. — Все это дерьмо о наркозависимости, Скар! Его брат умер от передозировки. Элайджа — наркоман!
— Это всего лишь слухи, Джек.
— Слухи разрушают репутацию. И моя репутация теперь тоже под угрозой!
— Ты пришел сюда, чтобы на меня накричать? Если так, тогда тебе лучше уйти, пока ты не остынешь.
— Нет.
— Тогда прекрати.
Джек делает глубокий вдох, закрывает глаза на несколько мгновений, чтобы привести себя в чувства.
— Отец просил кое-что купить для машины.
— Что ему нужно?
— Не уверен, — бормочет он, шагая в сторону магазина. Я следую за ним. — Какая-то жидкость, чтобы чистить капот или лобовое стекло или что-то еще в этом роде.
— Стеклоомывающая жидкость?
— Точно! — Джек щелкает пальцами, и я целую его. — Спасибо, детка. Прости за мою вспыльчивость. Можешь вычесть из своей зарплаты? Я оставил бумажник в спортивной сумке.
Я не хочу больше ссориться, но я ненавижу, когда он пользуется плодами моей тяжелой работы.
— Слушай, Скар, я не хочу ругаться. Приходи сегодня вечером. Я хочу загладить вину. Попрошу Линду приготовить нам стейк, мы посмотрим твой любимый фильм, а потом поднимемся наверх и займемся примирением, — предлагает он, притягивая меня к себе.
Я размышляю над заманчивым предложением Джека. Линда, личный шеф-повар его