Я приду плюнуть на ваши могилы... - Андре Савиньон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я ускорил шаги, но она пошла следом за мной:
— Черт возьми, ты не хочешь остановиться? Может быть, ты боишься? Боишься бедной, дряхлой старушонки? Вот дурачок.
Я вообще не боялся дряхлых старушонок, но эта старушка, в черном платке, в какой-то странной серой крылатке, в больших сапогах, с низким, грубым голосом и щетинистым подбородком, не внушала мне никакого доверия, и мне хотелось только поскорее отделаться от нее.
— Дай-ка мне руку, — попросила она, и в тот же миг моя рука очутилась точно в железных тисках.
— Куда ты идешь?
— В Порсал, — ответил я.
При этих словах она обернулась и сделала какой-то знак. Из-за ближайших деревьев вынырнуло человек пять-шесть мужчин. Вид у них был самый подозрительный, и они совсем не производили впечатления странников.
Они вступили со старухой в разговор, ведя его вполголоса, старуха же, забывая свой дряхлый возраст, выпрямилась, и из-под юбки выглянул краешек брюк. Я понял, что передо мной мужчина. Один из мужчин обратился ко мне:
— Скажите-ка, «барышня», вы действительно не боитесь нас?
Я не обратил внимания на насмешливую кличку «барышня» и ответил:
— Нет, не боюсь.
— Вот это хорошо. Но в таком случае разрешите нам дать «барышне» маленькое поручение: вы возвращаетесь сегодня вечером в Порсал, к мамаше?
— Да, — ответил я сердито.
— Чудесно. Так пусть же «барышня» завтра утром прогуляется в порт и посмотрит, пришел ли «Бешеный» — это название судна, понимаешь? И если он пришел, то «барышня» вежливенько разыщет на «Бешеном» матроса Луарна — именно Луарна, а не кого другого — и скажет ему: «Кто-то прибыл и кто-то ждет». Понятно?
Я кивнул головой.
— Луарн… Его зовут Луарн… Не забудь имя. Повтори, что ты скажешь ему?
Подумав немного, я добавил:
— А если он спросит меня, кто прибыл и кто послал меня?
Человек нерешительно потоптался на месте и пошел советоваться с товарищами.
Вернувшись ко мне, он протянул монету в два су и сказал:
— Возьми эту монетку и отдай ее Луарну… Отдавая, скажи: «Кто-то прибыл и кто-то ждет». Луарн толковый парень. Он не спросит тебя ни «кто», ни «где», ни «когда»… Но только помни: болтать об этом ты не должен никому, иначе…
Он погрозил мне кулаком, но на него со всех сторон зашипели:
— Ну, ну, полегче… Не пугай «барышню».
Я сунул монету в жилетный карман и уже хотел было улизнуть, как меня снова остановили:
— Подожди. Ты идешь не туда.
— Да ведь это дорога в Порсал.
— Ты глуп, паренек. Следуй за мной.
Один из мужчин взял меня за шиворот и повел перед собой. Встретившуюся по пути канаву он перепрыгнул одним махом и перекинул меня через нее, как котенка.
— Мы пойдем по другой дороге, тут гораздо ближе, — сказал он, увлекая меня на тропинку, обсаженную ивами…
Я чувствовал, что меня обманывают и указывают мне кружной путь.
Но я чувствовал также, что протестовать было бы бесполезно, так как, очевидно, в расчеты шайки входило заставить меня прийти в Порсал как можно позже и оставить себе время скрыться и замести следы.
Мы прошли около ста метров. Я осторожно повернул голову и увидел, что ни повозки, ни старухи и никого из ее компании уже не было на прежнем месте.
Мой спутник довел меня до какой-то невысокой ограды и коротко приказал:
— Прыгай.
Я перепрыгнул.
Когда я стоял уже по ту сторону, он сказал мне:
— Иди лесом и не бойся… Скоро ты выйдешь на широкую дорогу… Первая же дорожка налево приведет тебя в Порсал.
— Сколько километров? — спросил я.
— Двадцать. Лучше, если бы ты переночевал где-нибудь, а завтра утром пойдешь дальше. Смотри только, не попадись на глаза лесным сторожам. Прощай. И не забудь, что тебе велели передать Луарну.
Он ушел, и я вздохнул от радости, что наконец-то остался один.
* * *Указанную мне дорогу я нашел скоро, но дождь, накрапывавший еще тогда, когда я шел с моим спутником, перешел в настоящий ливень. Я промок до костей и тщетно старался спрятаться под деревьями… У меня было прескверное чувство человека, забравшегося ночью в чужие владения и боявшегося, что его каждую минуту могут настигнуть и поймать.
Было уже почти совсем темно, когда я вдруг наткнулся на тех двух охотников, которых встретил в гостинице при дороге.
Один из них, господин Персо, сразу же узнал меня, едва только чиркнул спичкой и осветил мое лицо.
— Мы с тобой знакомы, малыш. — И прибавил с удивлением: — Скажи мне, пожалуйста, каким образом ты забрался в мой парк?
— Мне указали неверную дорогу, — объяснил я. — Мне надо попасть в Порсал.
— Да ведь ты идешь в обратную сторону от Порсала.
— Мне сказали, что первая же дорожка налево приведет меня в Порсал.
— Верно, но ты сделаешь, таким образом, крюк в четыре или пять лье.
Он посмотрел на мое смущенное и растерянное лицо и сказал:
— Ты промок до костей. Пойдем-ка с нами.
Я с радостью согласился. Дождь лил потоком. Когда мы вошли в дом господина Персо, то с нас текло как с утопленников. Персо подвел меня к печке в кухне и сказал:
— Сними-ка свою курточку и высуши ее.
Я снял куртку и жилет и хотел повесить их на спинку стула. При этом из кармана жилета выпала монетка, которую я должен был передать Луарну, и покатилась под ноги хозяину дома.
— Ты теряешь свое богатство, малыш, — засмеялся господин Персо, поднимая монету и рассматривая ее.
— Что за странная штука? В первый раз вижу такую. Монета с изображением руки, кинжала и двух цифр. Тройки и девятки. Чеканка, правда, немножко грубовата.
Я, в свою очередь, принялся рассматривать монету, на которую раньше не обратил никакого внимания. Рука, кинжал, тройка и девятка. Что это означает?
И в тот же миг я вспомнил слова Луарна, сказанные Марии Наур:
— Надо предупредить остальных.
Я в нескольких словах рассказал о моей встрече в лесу. Господин Персо, сильно заинтригованный, вертел монетку между пальцами и говорил:
— Я уверен, что это какой-то секретный знак. И мне кажется, что тут замешана «морская шайка».
ГЛАВА VIII. Тайна рыбака
После ужина, когда старая служанка, убрав со стола, пожелала нам доброй ночи, господин Персо наполнил наши рюмки и приступил к рассказу. Я запомнил все от слова до слова, хотя мне и в голову не приходило тогда, что скоро я сам столкнусь со всеми этими людьми и буду участвовать в их приключениях.
— Обратили ли вы внимание, — так начал господин Персо, — на одно странное совпадение: судно Менгама появилось в Порсале как раз в то время, когда «морская банда» снова зашевелилась в наших краях. Не доказывает ли это, что акулы почуяли где-то поблизости богатую добычу? Ведь недаром же ходит легенда, что у наших берегов скрыто под водой баснословное сокровище.