Трагедия. Комедия (сборник) - Борис Акунин
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Название: Трагедия. Комедия (сборник)
- Автор: Борис Акунин
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Борис Акунин
Трагедия. Комедия (сборник)
Гамлет. Версия
Трагедия в двух актах
Действующие лица
Клавдий, король Дании
Гертруда, королева
Гамлет, наследный принц
Полоний, канцлер
Лаэрт, сын Полония
Офелия, дочь Полония
Гораций, Розенкранц, Гильденстерн – товарищи Гамлета по Витенбергскому университету
Фортинбрас, принц норвежский
Норвежский офицер
Лейтенант швейцарцев
Озрик, придворный
Придворные, слуги, мятежники, могильщики
Акт первый
Сцена 1
Парадный зал в королевском замке Эльсинор. Неподалеку от пустого трона – первые особы королевства: наследный принц Гамлет, канцлер Полоний с сыном и дочерью, еще несколько придворных, все они стоят к зрителям спиной. Слышен приглушенный гул множества голосов – парадный зал велик, мы видим лишь его малую часть. Ожидается выход короля и королевы.
Гамлет потихоньку пятится назад, так что оказывается рядом с Офелией.
Гамлет:
Офелия, о нимфа, помяниМеня в своих молитвах полунощных,И тут же я предстану пред тобой,Как некий голубь, явленный Марии.Немножко покурлыкаю и – прыг!Пушок и перья девичьи взъерошу.
(Исподтишка щиплет ее за ягодицу).
Офелия ойкает. Лаэрт оглядывается.
Полоний (сыну):
Стой, не вертись. Держи себя в руках.
Офелия (оглянувшись на зрителей):
Милорд, на нас взирают сотни глаз!Что скажут наши добрые датчане,Когда наследный принц при всем народеСебя так с честной девушкой ведет!
Гамлет:
Быть честной да красивой – перебор.То вещи несовместные. ДовольноЧего-то одного. А не согласна –Ступай-ка в монастырь.
Снова хочет ущипнуть ее. Офелия, вскрикнув, отскакивает.
Лаэрт:
Вы видели, отец? Он нас бесчестит!Пускай он принц, но есть всему предел!
Бросается на принца, хватает его за грудь и трясет. Гамлет задыхается от хохота. Гул голосов становится громче.
Лаэрт:
Сестра моя – не девка из таверны!Ты за бесчестье мне ответишь жизнью!
Полоний:
Опомнись, дурень, что ты говоришь!Не слушайте его!
Гамлет (хрипит):
От горла руки!
Из-за кулис выбегает Гораций, отшвыривает Лаэрта в сторону.
Гораций:
Сударь, вы сошли с ума! Поднимать руку на особу королевской крови? В любой другой стране за это вы поплатились бы головой.
Лаэрт:
Как странно ты по-датски говоришь!Ты чужестранец, это сразу видно.Нет, это он сошел с ума, все знают!А род наш подревней, чем королевский!
Полоний (вполголоса):
Ты, видно, заразился от него?И хочешь погубить всё наше дело?
Хватает Лаэрта за руку, удерживает рядом с собой. Шум голосов стихает.
Гамлет:
Гораций! Здесь? Да верить ли глазам?Что привело вас к нам из Витенберга?В пошлейшую, скучнейшую из стран!
Гораций:
До меня дошла весть о смерти вашего батюшки, вот я и решил проведать веселого принца, по чьим дурачествам соскучились витенбергские пивнушки и бордели.
Гамлет:
Вы, верно, думали, отец мой умер –Так Гамлет станет королем?
Гораций:
Да, признаться, любопытно было посмотреть, какой из вас получится монарх. Уверен, что Дания такого еще не видала.
Гамлет:
И не увидит. Ей не любопытно –В отличие от вас. Пока я ехалСюда из Витенберга, состоялосьСобранье государственных мужей.И все единодушно порешили,Что Гамлет непоседлив, неразумен,Незрел рассудком, склонен к сумасбродствам.Поэтому для блага государстваЕму корону отдавать нельзя.На трон взошел мой дядя, тихий Клавдий,Мне должно быть наследником при нем.А чтобы власти сохранить преемство,Обвенчан Клавдий с матушкой моей,Вдовой вчерашней, нынешней невестой.Четырнадцать коней загнал посыльный,Чтоб заручиться в Риме позволеньемНа сей кровосмесительный союз.Датчане бережливостью известны.С поминок угощенье не протухло –Доедено на свадебном пиру.Вот так, мой друг. Вы думали, наверно,Что Эльсинор постится и скорбит?Как бы не так. Мы веселы отменно,И Гамлет ваш всех прочих веселей.
Заливисто хохочет. На него боязливо оглядываются.
Гораций:
Всё это я уже знаю. Я прибыл в Эльсинор несколько дней назад. Увы, безвестному студенту попасть к принцу не так-то просто. Если бы королю не вздумалось сегодня обратиться с речью к народу, я бы до вас так и не добрался. А между тем, мне есть, что вам сообщить.
Гамлет:
Вы привезли мне весть из Витенберга?Толстуха Гретхен, верно, родила?Кого – байстрючку или байстрючонка?Мне все равно, я лишь из любопытства…
Гораций:
Нет, милорд, моя весть совсем иного сорта. И родом она отсюда, а не из Витенберга. У вас в Эльсиноре творятся странные дела. Известно ли вам, что ночная стража …
Звук труб.
Торжественно входят король и королева. Приветственные крики толпы. Король и королева садятся.
Гамлет:
Смотрите, вот они, молодожены:Мой бывший дядя – нынешний отецИ бывшая maman, а ныне тётя.Ау, Гертруда! Здесь я, твой племянник!
Клавдий:
Приветствую вас, славные датчане!Опорой будьте мне в суровый час,Когда враги к границам королевства,Как волки к ослабевшему оленю,Унюхав запах крови, подступают.Пока был жив мой брат, великий воин,Соседи нашей мощи трепеталиИ в вечной дружбе, как один, клялись.Но ведомо вам, добрые датчане,Что волею небес непостижимойВо цвете лет мой венценосный братОставил нас, угаснув в одночасье.И ныне у пределов королевстваСбирает войско Фортинбрас Норвежский,Чтоб земли свои прежние вернуть.Король французский, давний наш соперник,Осмелился оспорить святость уз,Которыми благая матерь церковьМеня и королеву сочетала.А ведь еще с времен ветхозаветныхВдовицу брата в жены брать себеДеянием считалось незазорным!Не чаял я, что повелит судьбаНа плечи мне взвалить такую ношу,Какую разве что великий Гамлет,Король наш прежний, удержать бы мог.Но, воле Провидения покорный,Я не ропщу и выполню свой долг.А у тебя, народ мой терпеливый,Прошу лишь одного: пребудь со мнойИ поддержи в час тяжких испытаний.
Приветственный рев толпы.
Королевская чета удаляется. Придворные тоже один за другим уходят. Шум толпы стихает.
Гамлет:
Ну, как вам показался наш король?Что-что, а с чернью говорить он мастер.И величав, и держится степенно.Чудная штука – королевский сан.Какого им ни надели плюгавца,В два счета он и стати наберет,И мудрости в речах, и благородства.Глядишь, и я бы в мантии такойЗапел и заплясал бы по-другому.
Гораций:
По-моему, король смотрится неплохо. Но только где ему до покойного брата. Тот выше ростом, шире в плечах, да и по всей повадке сразу видно – вот настоящий король.
Гамлет:
Вы разве видели отца? Когда и где?Я знаю, что вы странствовали много.Быть может, в Пруссии, в минувшую войну?
Гораций:
Нет, принц. При жизни я вашего отца ни разу не видел.
Гамлет:
«При жизни», вы сказали? Но в гробуОтца вы тоже видеть не могли.К тому же после смерти ясный ликТак почернел, что стал неузнаваем…Он весь разбух от яда злой змеи,Представьте – еле гроб накрылся крышкой.
Гораций:
Мне, разумеется, рассказывали, как всё произошло. Король дремал в саду, когда его ужалила змея. У вас в королевском парке что же, много змей?
Гамлет:
Не видел ни одной ни до, ни после.Да и злодейку, что отца сгубила,Искать искали, только не нашли.Я так и вижу ясно пред собой:Как лента черная, вкруг ног она обвилась,Ужаленный, он вскрикнул и упал,Змея же уползла в земные недра…
Гораций: