Ришелье, или Заговор - Эдвард Бульвер-Литтон
- Категория: Проза / Проза
- Название: Ришелье, или Заговор
- Автор: Эдвард Бульвер-Литтон
- Возрастные ограничения: (18+) Внимание! Аудиокнига может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эдвард Бульвер-Литтон
Ришелье, или Заговор
Действующие лица
Людовик XIII.
Герцог Орлеанский – брат Людовика XIII.
Граф Барадас – любимец короля, оберкамергер и пр.
Кардинал Ришелье.
Граф де Мопра.
Беринген – первый камердинер короля, один из заговорщиков.
Иосиф – капуцин.
Нюге – начальник телохранителей Ришелье, шпион.
Франциск – первый паж Ришелье.
Первый придворный.
Начальник стражи.
Первый, второй и третий статс-секретари.
Директор Бастилии.
Тюремщик.
Придворные, пажи, заговорщики, офицеры, солдаты.
Графиня Юлия де Мортемар – сирота, воспитанница Ришелье.
Марьон де Лорм – любовница герцога Орлеанского, преданная интересам.
Ришелье.
Действие первое
Сцена первая
Первый деньКомната в доме Марьон де Лорм. Стол на первом плане уставлен винами, фруктами и пр., за ним сидят Барадас, четверо придворных, великолепно одетых в костюмы 1641–1642 годов. Герцог Орлеанский сидит возле, развалившись в кресле. Марьон де Лорм стоит сзади него и подает ему вино. За другим столом Мопра и Беринген играют в кости; другие придворные стоят вокруг и следят за игрой.
Орлеанский
Еще стакан за наше предприятье.
Барадас (глядя на Марьон)
Нас могут услыхать!
Орлеанский
Не бойтесь, граф!Нам Марьон не может изменить…Она мне предана душой и телом;Здесь менее опасности, чем дома,Где, кажется, стена имеет уши;Где каждый луч, что освещает нас,Нам кажется шпионом кардинала.Не бойтесь, граф.
Барадас
Но все же у нас есть тайна,А женщина и тайна так же дружны,Как масло и вода.
Орлеанский
Ну, хорошо.По-вашему пусть будет, милый друг;Подойди взглянуть, как там идет игра.
Марьон останавливается у другого стола, глядит на играющих и потом уходит.
Барадас (вынимая пергамент)
Вот, господа, условья договора;Лишь подписей на нем недостает;При этом также копия с союза,Что заключили мы с Оливаресом[1].Когда Бульон[2] получит эту весть,С испанцами соединится он.И под Париж придет немедля с ними.Лишь явится – мы короля низложим,Регентом вас провозгласим, а мыВойдем в состав верховного совета.
Орлеанский
Надеяться нам трудно на успех!Мне страшно! Ришелье – стоглазый Аргус[3], –Того гляди, откроет заговор,И мы тогда пропали безвозвратно.
Барадас
Погибель с ним, победа без него,Скорей разить – одно спасенье наше…Когда гонец отправится к Бульону,Вы Ришелье должны отправить к предкам.Нам завтра здесь опять собраться надоВ последний раз; вы, герцог, в это времяНайдете нам надежного гонца,А я берусь подговорить убийцу,Которого рука не задрожит.
Орлеанский
Я в полночь буду с вами; до свиданья!
Герцог уходит, придворные его свиты, те, которые у другого стола, встают, кланяются ему и снова садятся.
Беринген
Удвойте куш!
Мопра
Идет.
Беринген
Мне, право, жальВас разорять… Ваш кошелек в чахотке.
Мопра
От полноты его вы излечили,Других врачей на помощь звать не стоит.
Бросает кости и проигрывает.
Все
Он снова проиграл?
Беринген
Еще удар?
Мопра
Благодарю, и этого довольно;Я все, что мог, сегодня проигралИ отдал все; фортуна изменила,Лишь честь да меч не могут изменить.
Беринген
Не в моде честь и длинные плащи,Они мешают быстро продвигаться.Зато уж меч всегда в почете будет;Об этом черт старается.
Первый игрок
С мечомДела поправить можно: РишельеВсегда готов платить большие деньгиЗа сталь, когда она в руках отважных.
Мопра
Ах, Ришелье!
Беринген (обращаясь к Барадасу)
Как только это имяПроизнесут при нем, он весь дрожит,И лик его бледнеет и мрачится.
Барадас
Давно я сам заметил эту странностьИ разгадать хочу ее причину.
Мопра
Друзья, еще налейте мне вина;Еще вина – и время и богатствоЯ б осушить хотел, как этот кубок!
Беринген (подбирая деньги)
Игре конец, пойдемте на гулянье!
Все
Пойдемте, Мопра.
Мопра
Нет, я останусь здесь!Ведь мы опять увидимся до ночи.
Все
Ну, до свиданья!
Уходят.
Барадас
Я останусь с ним…Ты проиграл и вовсе не горюешь?
Мопра
О чем же горевать? И жизнь и деньгиИмеют крылья. Ведь когда-нибудьИм надо ж улететь. Открой им клеткиИ пожелай им доброго пути.
Барадас
Ты для меня престранная загадка…В бою твое чело сияет счастьем,А в отдых ты и мрачен и уныл.Поверь, Мопра, – от друга скрыться трудноТебя грызет глубокая печаль.Откройся мне; ты помнишь, наши дниТекли одной рекой, все те же звездыВ своем теченье отражая: вместеВоспитывались мы; одни мечтыПленяли нас в давно былые годы,И вместе, на волшебных грезах детства,Воздушные мы воздвигали замки.Обоих нас судьба не обманула:Я знатен стал, любимец короля,А ты прослыл во Франции героемИ рыцарем без страха и упрека…Скажи мне, друг, о чем же тосковать?Откройся мне, свою поведай тайну…
Мопра
Да, у меня в душе гнездится тайна;Она меня преследует, как демон,И всюду мне грозит и сердце давит.Ты верный друг – я все тебе открою.Когда, пылая злобой к кардиналу,Я к брату короля вступил на службуИ вместе с ним участвовал в восстанье, –Попался в плен и посажен в Бастилью…
Барадас
Мне помнится, что герцог ОрлеанскийТогда прощенье вымолил для всехСообщников своих.
Мопра
Но от меняОн отказался; вот как было дело:Я королевским городом Фавьо,Идя к нему навстречу, завладелС толпою удальцов; я был тогдаПочти ребенок. Герцог при допросахСказал, что он про то не знал, не ведал,Что без его и воли и согласьяЯ поступил. За это кардиналМеня изъял из общего прощенья.
Барадас
Однако он тебя освободил?..
Мопра
Да, но велел меня к себе позватьИ так сказал: «Ты изменил отчизне,Но палачу тебя я не отдам;И молодость твою и славный родЯ пощадить хочу; теперь война –Иди на бой; взамен позорной плахиНайди себе солдатскую могилу.От короля я скрыл твою измену;Ты, погибая, можешь о себеОставить незапятнанную память».
Барадас
Вот милосердие, вот щедрость! Вместо плахиОн выбрать дал меж пулей и ядром!Ну что ж?
Мопра
Ты знаешь, я сражался храбро;За смертью гнался я, как никогдаЗа Дафною не гнался светлый бог.[4]Я звал ее, искал ее повсюду,Чтобы стяжать себе венок лавровый,Но умереть не мог.
Барадас
Несчастный друг!
Мопра
Вернулись мы, увенчаны победой…Когда меня увидел кардинал,Он на меня взглянул, нахмуря брови,И прошептал: «Ты спасся от меча,Но топора тебе не миновать».С тех пор я смерти жду! Ты знаешь все!
Барадас
И ты молчишь и действовать не хочешь,Когда змея судьбой твоей владеет?Очнись от сна: твои друзья готовы!Тирану месть; все нам сулит успех!Король его не любит и боитсяИ будет рад из-под опеки выйти.Вступи в наш заговор, отдайся нам,И Францию спасешь, себя спасая…
Мопра
Нет! Ришелье заговорен от смерти;Его враги всегда кончают плахой…
Барадас
Но, если он останется в живых,Тебя казнят.
Мопра