Вслед за ветром - Дженел Тейлор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Наварро, здесь ты будешь в безопасности. Аризона далеко отсюда. Ребята тебя любят, и они преданы мне. Они помогут защитить тебя.
— Ты забываешь о сыщиках Флетчера. Никто из вас не будет в безопасности рядом со мной. — Он попробовал убедить ее по-другому. — Закон преследует меня. Мне пора ехать. Джесс, будь сильной и никогда не оглядывайся. Ты, как ветер, я всегда буду ощущать тебя рядом со мной.
— Наварро, ты слишком безжалостен к себе. Мне все равно, какого ты происхождения, кто ты по крови.
Но ему надо было заставить Джесс задуматься об этом.
— Тебе все равно, что я дикий полукровка? Тебе все равно, что мои родственники валяются сейчас на грязных одеялах в индейских резервациях? И наплевать на то, что я ублюдок? И убийца?
— Я очень сожалею о смерти твоей матери и преступлениях твоего отца.
— Не стоит. Они никогда не любили и не хотели меня.
— Зато я люблю и хочу тебя, Наварро. Для меня ты достаточно хорош. Ты хорош для кого угодно. Не бойся любить, не бойся рисковать, чтобы добиться счастья.
— Я достаточно рисковал в своей жизни, Джесс, но всякий раз это не приносило мне ничего, кроме боли.
Она подошла к нему поближе.
— Я не перенесу…
Наварро отшатнулся, чтобы ее близость не затуманила его мысли.
— А я могу принести тебе боль. Джесс, этим я рискнуть не в состоянии. Я трижды оставлял моего проклятого отца — когда мне было двенадцать, двадцать и двадцать четыре. Но я так и не смог освободиться от него, его кровь преследует меня. Я страдаю от этого. Я видел, как он упал, сраженный пулей, но ни одной слезинки не пролилось из моих глаз.
— Я не могу осуждать тебя за это. Но, Наварро, разве ты не понял, что не все могут любить? Моя сестра, например, не испытывала ничего подобного тому, что пришлось испытать тебе. У нее была хорошая жизнь, семья, которая ее любила. Но ей показалось этого недостаточно. Иногда случается, что некоторые люди становятся холодными и эгоистичными. Может быть, твоих родителей в свое время никто не научил тому, что такое любовь, или им пришлось пережить нечто такое, что убило в них это чувство. Может быть, их такими вырастили, но ты не такой, как они. Да, ты совершил ошибки, но ты уже достаточно пострадал за них. Мне все равно, что за тобой гонится закон.
— Джесс, а мне не все равно, и это ради нас обоих. Я не тот, кто нужен мисс Джессике Лейн. Подумай о своей семье, о друзьях, о работниках. Подумай о тех, с кем ты ведешь бизнес. Думаешь, они захотят иметь дело с ублюдком-полукровкой? Или ты будешь всю жизнь прятать меня на своем ранчо? Джесс, правда все равно рано или поздно выйдет наружу. А дети? Ты хочешь, чтобы проклятая кровь Бридов перешла к ним?
— Наварро, ты не проклят. Ты отказался от подобного образа жизни.
— Кровь не уйдет из тела, пока она не умрет. Джесс, ее нельзя очистить, как прилипшую грязь. Что ты скажешь людям, когда они спросят обо мне? Соврешь? А ты сможешь прожить во лжи всю свою жизнь? Стать такой же холодной и безжалостной, как я? Нет, Джесс. Так нельзя.
— Я сделаю все, чтобы быть с тобой.
— Я не гожусь ни для кого, — еще раз сказал Наварро.
— Для меня ты все, Наварро Брид.
— Джесс, ты ошибаешься, ты слепа. Я думал, что в этом нет моей вины, но все-таки есть. Я мог сбежать от родителей, когда был еще мальчиком. Я в любой момент мог уйти от апачей, мог никогда не возвращаться к отцу. Но в душе я такой же плохой, эгоистичный и бессердечный, как мои отец и мать.
— Ничто в твоем прошлом не пугает меня, так как я знаю тебя сейчас, каким ты стал. Наварро, ты изменился. Неужели ты сам этого не видишь? Ты остался здесь не из-за денег. И теперь ты отказываешься от того, чем так хочешь обладать, не из эгоизма. Разве это ни о чем тебе не говорит? Если ты так бессердечен, то почему ты испытываешь что-то по отношению ко мне и к другим? Что для злого человека могут значить наша безопасность и свобода? Тебе пришлось стать жестоким и сломленным после того, что ты пережил. Но в тебе очень много доброты и нежности. И как бы ты ни старался скрыть это, тебе не удается. И не надо, любовь моя. Неважно, как тебя воспитывали твои родители, ты знаешь разницу между добром и злом, между тем, что правильно, а что нет.
— Мой отец и апачи учили меня, — пробормотал Наварро, — что, когда видишь то, чем хочешь обладать, бери, невзирая ни на какой риск.
— Тогда почему ты не похитил меня?
— Я сделал это, Джесс, тем или иным способом.
— И это все, что тебе нужно?
— Так должно быть. В прошлом я совершил много плохого, нажил себе много врагов. Если я останусь, то это будет еще большим злом для тебя. Я все время буду бояться выйти с ранчо, бояться всех, кто приедет сюда. Мне будет страшно от того, что меня узнают. Мои портреты уже наверняка разослали по всей стране. К вам приходят сезонные рабочие, вы нанимаете пастухов, чтобы отогнать скот на рынок, у вас бывают поставщики. Джесс, я не смогу все время прятаться. Мы с тобой не сможем жить, спрятавшись от всего мира. Чем больше ты будешь расширять свои дела, тем больше вероятность, что ты встретишься с кем-то, кто видел мой портрет. Ты слушаешь, но не слышишь меня. Джесс, все случилось слишком поздно для нас. Теперь нам пора расстаться.
Джесс поняла, что в мучительных словах Наварро содержится правда. Она знала, что не сможет остановить его, но всегда будет жить надеждой на его возвращение.
— Что бы ты ни говорил, я буду ждать тебя. Тебя не смогут искать вечно. Поезжай в какое-нибудь безопасное место и затаись. Когда пройдет достаточно времени, возвращайся ко мне. Ты не сможешь переубедить меня. Я буду ждать. Ты можешь любить меня в последний раз?
— Нет, Джесс. Это будет слишком тяжело для нас обоих. Кроме того, ребята уже просыпаются. У нас не осталось больше времени. В твоей новой жизни тебе не будет нужен ублюдок-полукровка, которого разыскивают, чтобы повесить. Ты гоняешься за ветром. Отпусти дикого и опасного мустанга на свободу. Пусть бродит в одиночестве. Если ты захочешь набросить на него лассо, он может ранить тебя.
— Однажды ты вернешься, Наварро. Я верю в это всем сердцем. Я хочу дать тебе кое-что, что будет напоминать обо мне.
Джесс достала медальон со своим портретом внутри. Она приготовила его в качестве подарка бабушке на день рождения. Джесс раскрыла створки медальона и показала искусно нарисованную миниатюру.
— Хочешь взять это? — предложила она.
Наварро взял медальон за цепочку и посмотрел на изображение своей возлюбленной. Затем он резко захлопнул медальон и засунул его в карман. Он не мог сейчас говорить о любви. Этого нельзя было делать, ведь он покидал ее навсегда. Боль пронизала его сердце, когда он осознал, какая прекрасная жизнь похищена у него. Наварро дотронулся до распущенных волос Джессики, погладил ее по щеке. Вдруг руки его опустились.