Кант - Арсений Гулыга
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маркс К. и Энгельс Ф. Немецкая идеология. Соч., т. 3.
Энгельс Ф. Анти-Дюринг. – Маркс К. и Энгельс Ф. Соч., г. 20.
Энгельс Ф., Диалектика природы. – Маркс К. и Энгельс Ф. Соч., т. 20.
Ленин В. И. Материализм и эмпириокритицизм. Полн. собр. соч., т. 18.
Ленин В. И. Философские тетради. Полн. собр. соч., т. 29.
* * *Архив Академии наук СССР. Фонд 1, опись 3, дело 72.
Центральный государственный архив древних актов. Фонд 25.
Центральный государственный архив литературы и искусства. Фонд 172, опись 1, дело 153.
* * *Асмус В.Ф. Иммануил Кант. М., 1973.
Афасижев М.Н. Эстетика Канта. М., 1975.
Боpодай Ю.М. Воображение и теория познания. М., 1968
Геллер И. Личность и жизнь Канта. Пг., 1923.
Долгов К.М. Кант и кризис буржуазного философско-эстетического сознания. – В кн.: «Контекст. 1975». М., 1977.
Критические очерки по философии Канта. Киев, 1975.
Hapский И.С. Кант. М., 1976.
Паульсен Ф. Иммануил Кант. Его жизнь и учение. Спб., 1905.
Тевзадзе Г. Иммануил Кант. Тбилиси, 1974. (На груз. языке; книга содержит изложение текста по-русски.)
Философия Канта и современность. М., 1974.
Фишер К. История новой философии. Т. IV, V. Спб., 1910.
Шульц И. Разъясняющее изложение «Критики чистого разума». М., 1910.
Cassirer E. Kants Leben und Lehre. Berlin. 1921.
Eisler R. Kant – Lexikon. Hildesheim, 1961.
Gause F. Kant und Kцnigsberg. Leer, 1974.
Immanuel Kant. Sein Leben in Darstellungen von Zeitgenossen. Berlin, 1912.
Jaspers K. Plato – Augustin – Kant. Mьnchen, 1961.
«Kant-Studien». Philosophische Zeitschrift der Kant – Gesellschaft. 1897 – 1fd. Beihefte und Sonderhefte.
Lehmann G. Beitrдge zur Geschichte und Interpretation der Philosophie Kants. Berlin, 1969.
Ritzel W. Immanuel Kant. Zur Person. Bonn, 1975.
Stavenhagen K. Kant und Kцnigsberg. Gцttingen, 1947.
Thom M. Immanuel Kant. Leipzig, 1974.
Vorlдnder K. Immanuel Kant. Der Mann und sein Werk. Leipzig. 1924.
Zum Kantverstдndnis unserer Zeit. Berlin. 1975.
Примечания
1
К. Mapкс и Ф. Энгельс. Соч., т. 20, с. 56.
2
Перевод А.С. Кочеткова.
3
Эти строки заимствованы из книги «Красный граф», автобиографии Александра Стенбок—Фермора, изданной в ГДР. Автор – прямой потомок русского, полководца. Наследник крупнейшего в Прибалтике имения, подаренного Фермору Елизаветой, он оказался в период гражданской войны в рядах белогвардейского корпуса фон дер Гольца. В последующие годы, лишенный средств к существованию, он стал сначала шахтером, потом левым журналистом, а после второй мировой войны видным общественным деятелем.
4
Покойный М. П. Баскин сообщил автору этих строк, что ему довелось однажды принять участие в беседе молодых марксистов-обществоведов с В. И. Лениным. Баскин поинтересовался мнением Владимира Ильича относительно того, как правильно перевести кантовский термин Dingansich – «вещь в себе» или «вещь сама по себе». Ленин ответил: «Вещь сама по себе». Но когда Баскин предложил пользоваться этим термином, Ленин засмеялся и сказал: «Вам, молодежи, не терпится вводить всюду новое».
В русских литературных текстах начала и середины прошлого века встречается оборот «в себе» в тех случаях, когда теперь мы говорим «по себе». Еще в 1860 году Ф. Достоевский пишет в «Записках из Мертвого дома»: «Если теперешняя каторжная работа и безынтересна и скучна для каторжного, то сама в себе, как работа, она разумна». Но в 1897 году мы находим у Л. Толстого: «Красота есть нечто существующее само по себе» (трактат «Что такое искусство?»). К концу века словосочетание «в себе» в аналогичных случаях стало архаизмом, «по себе» – нормой литературного языка. В последнем русском издании «Критики чистого разума (1964) наряду с выражением „вещь в себе“ встречается и „вещь сама по себе“, хотя речь идет об одном и том же; а в предметном указателе они даны в одной и той же рубрике.
5
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 18, с. 145—146.
6
В. И. Ленин. Полн. собр. соч., т. 18, с. 206.
7
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 20, с. 50,
8
Там же, с. 51.
9
Вся эта игра слов утрачена в русском переводе: «Я должен был уничтожить знание, чтобы дать место вере». Н. Соколов, которому принадлежит этот перевод, явно следовал за Гегелем, изображавшим Канта чуть ли не могильщиком знания (и вместе с тем широко использовавшим кантовскую игру слов). Н. Лосский, его перевод воспроизведен в советском издании, улучшил текст: «Мне пришлось ограничить знание, чтобы освободить место вере». Строго говоря, это не перевод, а интерпретация, не передающая к тому же всех переливов смысла.
10
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 4, с. 132.
11
Так называли в XVIII веке гипноз.
12
К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. 1, с. 83.
13
«Человек человеку волк» (латин.).
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});