Категории
Самые читаемые книги
ЧитаемОнлайн » Разная литература » Прочее » Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Читать онлайн Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 966 967 968 969 970 971 972 973 974 ... 2646
Перейти на страницу:
другие гости поднялись и столпились вокруг их стола:

— Ради Бога, мистер Тресков, останьтесь здесь! Вы не найдете там вора!

Все взгляды устремились в мою сторону, а Тресков спросил:

— Кто это сказал? Ах, это вы! Почему вы беретесь утверждать это?

— На основании собственных предположений.

— Вы что, юрист?

— Нет.

— Полицейский?

— Тоже нет. Но думаю, что совсем не обязательно быть тем или другим, чтобы правильно взяться за какое-либо дело. Позвольте мне теперь задать несколько вопросов мистеру Хаммердалу!

Я поднялся со своего места и подошел к их столу. Дальше произошло то, чего я и ожидал. Дик Хаммердал от неожиданности всплеснул руками и, протянув в мою сторону оба указательных пальца, закричал:

— Черт меня побери совсем! Кого я вижу! Неужели это правда или мои глаза меня обманывают? Пит Холберс, старый енот, видишь ты этого джентльмена?

— Хм, если ты думаешь, Дик, что я его вижу, то, по-моему, ты попал в самую точку! — ответил долговязый Холберс, сияя от радости.

— Так, может, ты с ним еще и знаком?

— Еще бы! Это как раз тот человек, что нам сейчас нужен! Уж он-то разберется в этой чертовщине, нисколько я не сомневаюсь!

— И я тоже, и я тоже! Добро пожаловать, мистер Шеттерхэнд! До чего же неожиданно и приятно видеть вас здесь! Вы только что пришли?

— Нет. Я был здесь еще до вашего прихода.

— А мы вас и не заметили!

— Я специально отвернулся, чтобы вы меня не сразу увидели.

— Значит, вы слышали весь наш разговор и знаете, что нас обокрали?

— Знаю.

— Поможете нам?

— Странный вопрос, сэр! — улыбнулся я.

— Может, и странный! Только ведь мы привыкли верить, что не бывает таких положений, из которых Олд Шеттерхэнд не нашел бы верного выхода. Я очень рад нашей встрече, сэр.

— Я тоже.

С того момента, как было произнесено мое имя, в зале воцарилась полная тишина. Собравшиеся у стола отошли в сторону, уступая мне место, и теперь я стоял в окружении людей, смотревших на меня с ожиданием и любопытством. И тут сквозь толпу любопытных пробилась хозяйка и, протянув ко мне обе руки, воскликнула:

— Это вы? Вы — Олд Шеттерхэнд? Добро пожаловать, сэр, добро пожаловать! У меня живет Олд Шеттерхэнд! Слышите, люди! Он живет здесь уже второй день, а я этого не знала! А ведь мы могли бы и догадаться, когда он вчера выпроводил отсюда шестерых молодчиков! Так теперь я должна подумать о…

— Об этом потом, матушка Тик, — прервал я ее. — Пока что я должен вам сказать, что мне здесь нравится и что я очень доволен вами. Но сейчас мы имеем дело с кражей. Так вы позволите мне, мистер Тресков, задать пострадавшим несколько вопросов?

Он скромно отступил в сторону и ответил:

— Вам нужно мое разрешение, сэр? Хотел бы я знать, у кого это Олд Шеттерхэнд когда-либо спрашивал разрешения!

— Well! Итак, Дик Хаммердал, позавчера вы оба положили свои документы в бумажники?

— Именно так, — ответил он.

— А почему не раньше?

— Да потому что раньше у нас и сумок-то не было. Мы их только позавчера и купили.

— И когда положили туда бумаги?

— А прямо тогда же, в лавке.

— Вы там были единственными покупателями?

— Нет. Там был еще один человек, который что-то хотел купить. И ему так понравились наши сумки, что он и себе приобрел две точно такие же.

— Он видел, как вы клали в них документы?

— Да.

— А мог он знать или догадываться, что это были за бумаги?

— Нет, знать он не мог. А вот мог ли догадываться — не знаю. Не так ли, Пит Холберс, старый енот?

— Если ты считаешь, Дик, что он не мог этого знать, то ты ошибаешься, — ответил Холберс, впервые, пожалуй, не согласившись с товарищем.

— Ошибаюсь? Почему?

— Да потому, что ты сам ему обо всем и рассказал.

— Я?

— Ты!

— Это неправда! Я не обмолвился с этим человеком ни единым словом!

— А с продавцом? Не ты ли, когда прятал бумаги, сказал ему, что такие вот сумки очень даже подходят для хранения ценных чеков?

— Ах, какая непростительная беспечность! — воскликнул я. — Тот человек, он купил сумки до того, как услышал это от вас?

— Нет, после, — ответил Холберс.

— И кто затем первым вышел из лавки — он или вы?

— Мы.

— А вы случайно не заметили, не шел ли он следом за вами?

— Нет, не заметили,

— И все же я берусь утверждать, что он шел за вами. Тайком, разумеется. Ему надо было знать, где вы живете.

Тут Хаммердал заговорил быстро и горячо:

— Живем мы там или не живем — какая разница, но ведь и он там тоже был!

— В вашем пансионе?

— Да.

— Он что, тоже квартировал там?

— Да.

— И спал там же?

— Да.

— В одном помещении с вами?

— Конечно, ведь другого там и нет.

— В таком случае, он и есть вор!

— Черт возьми! Как вы уверенно говорите об этом, сэр! Хотя, если это говорит Олд Шеттерхэнд, то этому можно верить. Но как же он мог забраться в наши бумажники?

— Да никак.

— Что? Никак? Но он должен был туда забраться, чтобы вытащить бумаги!

— Вовсе нет.

— Нет? Ну, тогда я вас просто не понимаю, сэр!

— Бумага по-прежнему лежат там. За исключением одной, которую он успел обратить в деньги.

— Лежат там? Но у меня их нет!

— Неужели вы так близоруки, Дик Хаммердал? Бумажники, что лежат в ваших сумках, вовсе не ваши.

— Не наши? — повторил он упавшим голосом.

— Нет. Это те, которые купил он. Он вложил в них газетную бумагу и затем, вероятно, когда вы спали, подменил их.

— Ох! Ну и хитер же оказался подлец!

— Пожалуй, что так. Он, несомненно, обладает навыками карманного вора, иначе как бы ему удалось вытащить бумажники из-под подушки у двух вестменов, которые привыкли спать очень чутко?

— Если говорить об этом, сэр, так мы спали, как сурки. Спертый воздух и запах керосина — это было ужасно. Мы лежали, как оглушенные!

— Видимо, это и облегчило его действия. Вам известно его имя?

— Нет.

— Мы узнаем его в пансионе, — вмешался в разговор Тресков.

— Скорее всего — нет, — ответил я. — Он наверняка назвался чужим именем, и вам, как полицейскому, это известно не хуже, чем мне. Так что от имени, которое мы узнаем в пансионе, нам вряд ли будет польза.

— Но это поможет нам разыскать его!

— Неужели вы думаете, мистер Тресков, что он все еще в Джефферсон-Сити?

— Нет. Я сейчас уйду, чтобы известить полицию и…

— Забудьте

1 ... 966 967 968 969 970 971 972 973 974 ... 2646
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Весь Карл Май в одном томе - Карл Фридрих Май торрент бесплатно.
Комментарии
КОММЕНТАРИИ 👉
Комментарии
Николай
Николай 09.02.2025 - 16:58
Захватывающий рассказ, который погружает в мир ужаса и мистики, где древние божества и тайные культы угрожают существованию человечества
Мишель
Мишель 31.01.2025 - 12:20
Книга очень понравилась. Интригующий сюжет 
Аннушка
Аннушка 16.01.2025 - 09:24
Следите за своим здоровьем  книга супер сайт хороший
Татьяна
Татьяна 21.11.2024 - 19:18
Одним словом, Марк Твен!
Без носенко Сергей Михайлович
Без носенко Сергей Михайлович 25.10.2024 - 16:41
Я помню брата моего деда- Без носенко Григория Корнеевича, дядьку Фёдора т тётю Фаню. И много слышал от деда про Загранное, Танцы, Савгу...